论文部分内容阅读
【摘要】随着中国与韩国之间的交流合作的日益频繁,韩国学汉语的人数日益增加。任何一种语言的学习者在学习过程中,其母语对第二语言的学习都会产生一定的干扰。韩汉两种语言不论是在语法结构上还是在语用方面都有所不同,这就造成了韩语负迁移作用的产生。本文想通过对初级到中级阶段的学习者在学习汉语的过程中由于母语的干扰而出现的错误的分析,对韩汉语教学提一些建议。
【关键词】母语干扰;外语习得;偏误类型;学习难点;教学效果
1.引言
随着中国与世界各国经济贸易合作的日益频繁,越来越多的外国人开始学习汉语。韩国是中国的近邻,是中国最大的贸易伙伴,因此,韩国学汉语的人数最多。从1946年首尓大学首次开设中文系以来,韩国开设汉语专业的学校逐年增加,70年代末开始的中国改革开放给中文专业带来了生机,到1991年增加到59个。 1992年中韩建交的历史事件拉开了中文专业辉煌时代的序幕,到了2000年增加到106个①。 到目前为止,全国4年制大学里开设的有关中国语文学专业的达到130个②。学习汉语的人日益增多,如何用有效方法使学习者尽快掌握并准确使用汉语,这是一个非常值得探讨的问题。有不少人学了很长时间汉语,但是仍不能很好地掌握,造成这一现象的原因很多,如教学法、教材、教师的水平、学习者的学习态度等等,但是有一点不能忽略的就是来自母语的干扰。
任何一种语言的学习者在学习过程中,其母语对第二语言的学习都会产生一定的干扰,这种干扰就是我们常常说的负迁移的作用。韩汉两种语言不论是在语法结构上还是在语用方面都有所不同,这就造成了韩语负迁移作用的产生。那么,韩国人在学习汉语的过程中母语的哪些干扰致使学习者在语言表达中出现了哪些错误,本文试图通过学习汉语的韩国学生在习得汉语过程中所出现的一些偏误来分析这一问题,以便教学者在对韩汉语教学中有的放矢地进行教学,这对提高教学效果、对学习者较快地掌握使用汉语应该是有积极作用的。
2.韩语的负迁移作用造成学生学习的难点有哪些?
学习汉语的韩国学生因为母语的负迁移作用在习得汉语的过程中常常出现一些偏误,而且不少学习者很难改变一些错误的用法,因而这些就成为了韩国学生学习汉语的难点。那么韩国学生在习得汉语的过程中经常出现的错误有哪些,这些错误来自于母语的哪些干扰,笔者根据调查得来的资料进行了分析研究,认为最为普遍性的偏误类型主要体现在以下几个方面。
2.1 词语的误加
韩语是形态变化丰富的语言,其主要靠各种形态来表达语法意义, 而汉语则没有这么丰富的形态变化。因此,学生在学习汉语的过程中,因受母语的影响,经常很自然地就在表达中多用了一些词语来充当韩语里的形态变化成分,而本人并没意识到这是错误的。如,“*私家车是方便。”、“*这里的风景是真好看。”、“*骑自行车是太慢。”、“*那个演员是漂亮。”、“*这个消息是很重要。”、“*这个房子是很贵。”等。初级阶段学习者的句子里常出现的错误是“是”的添加,这种现象的出现很普遍,大多出现在形容词谓语句中。汉语里虽然在上述句子中可以用 “是”,以表示强调的意思,但是韩国学生在上述的句中所要表达的意思却都不属于这种情况(经过询问,了解到学生并没有这种意图)。由于在韩语中叙述型词尾与“是”的字眼近似,所以,学生误以为用“是”才能准确表达意思。添加“是”的现象在中级与高级阶段的学生所造的句子里也会出现,只不过不常见而已,经过老师的点拨,学生虽然很快意识到自己的错误,但是在运用过程中还是常常出错,这就是第二语言学习者经常犯的 “化石化”的错误③。
添加介词的偏误也较多见,这样的现象也是由于母语的负迁移作用而造成的,引发偏误的原因是韩语中的时间及处所状语词尾所至,学习者误以“在”来代替这些词尾。如,“*在论山没有飞机场。(论山没有飞机场。)”、“*在墙挂着一张世界地图。(墙上挂着一张世界地图。)”、“*我们在每天早上吃米饭。(我每天早上吃米饭。)”
此外,还有一个常见的添加想象是“了”的添加。由于在韩语中表示过去的形态变化很明显,因此为了体现这个,学生在表示完成、过去的时态,经常用“了”。如,“以前我爷爷常常忘记了电话号码。”、“去年我没去中国了。”、“暑假我每天锻炼了身体。”等。遇到这种情况必须反复提醒学生“了”表示的不只是已经完成的动作,在条件句里未来动作的完成也可以用“了”;即使是已经完成的动作,未必都需要用“了”。反复提醒与练习对改善病句是很有效的,这时候使用恰当的例句对提高学生的理解度影响较大。
2.2 词语的遗漏
在韩国学生的作文中或言语表达中常出现词语遗漏的现象。汉语中应该有的词,但是在学生的表达中省略掉了。这些被省略的词通常是方位词和表示方位的指示代词,例如:“ *书放在书架。(书放在书架上。)”、“ *我的口袋有一支笔。(我的口袋里有一支笔。)”、“*这是从我朋友借的。(这是从我朋友那儿借的。)”等。以上例句中的遗漏现象可以说是由韩国语的干扰引起的,在韩国语里普通名词可以当作处所词来用,不许用表示方位的词,这种习惯使韩国学生容易犯词语遗漏的错误,因此在上述的句子中,漏了“上”、“里”、“那儿”等方位词和表示处所的指示代词,而韩国学生在上述句子中察觉不出什么问题来,这是很自然的,尤其是在“这是从我朋友那儿借的。”这句话里的“那儿”的用法对韩国人来说更不好理解,因为在韩国话里,表示人的名词后面可以直接用“--로 부터(相当于汉语的“从”)”来代表处所,因此初级到中级阶段学习者在表达中经常出现类似的问题,这可以说是韩国学生最典型的一个偏误。
此外,常见的省略是“开始”一词后面的省略动词现象,如:“你什么时候开始钢琴?”、“我从去年开始了汉语”等,“开始”后面省略动词的现象较为多见。这也是来自韩语的习惯,由于在韩语里可以这么说,学生就容易犯错。之外,结果补语“到”的省略现象也常见,如,“他的唱片我终于买了。(他的唱片我终于买到了。)”、“今天你看了他吗?(今天你看到他了吗?)”等。由于结果补语“到”的意义在韩语里难以找到对应的词,这种错误出现的时间比较长,在中高级水平学生的语言表达中也能经常遇到。
2.3 词语的替代
词语之间的替代现象在初级阶段学习者的表达中也常出现,普遍出现的就是以介词“在” 替代“从”,如:“*他昨天在学校回来了。(他昨天从学校回来了。)”、“*我在图书馆借来了英汉词典了。(我从图书馆借来了英汉词典了。)”、“*在七点开始卖票。(从七点开始卖票。)”、“*我朋友是在美国来的。(我朋友是从美国来的。)”、“*他在朋友家过来。( 他从朋友家过来。)”等。学生经常用“在”代替“从”,这是因为在韩语里“在”“从”这两个词都翻成“에(에서)”,韩语的状语词尾“에(에서)”能表示动词行为发生或进行的地点或时间,也可以表示行为动作发生的起点(或起始时间)或通过的起点,因此学生比较容易犯类似的错误。
2.4 语序错位
语序颠倒的现象是学外语时最难以克服的问题之一,尤其是对初学者而言难度更大。如,“对您给我的支持很感谢。(很感谢您对我的支持。)”、“*我家的无穷花也现在开了。(我家的无穷花现在也开了。)”、“*快要天黑了,我要回家。(天快要黑了,我要回家。)”、“*昨天十个小时睡了。(昨天睡十个小时了。)”、“*你到底生气谁?(你到底生谁的气?)”、“*我们在这里照相几张照片吧。(我们在这里照几张相吧。)”、“*他在桌子上放了汉语词典。(他把汉语词典放在桌子上了。)”、“*到家回来知道丢钱包。(回到家,才知道丢了钱包。)”以上的偏误都来自韩语的习惯,在韩语里状语的位置比较自由,学生把韩语的语序直接套用在汉语当中;韩语的时间状语和汉语的时间补语的位置都是在谓语的前边,有时候两者甚至都可以放在句子的前边,因此学生即使知道汉语的补语应该放在谓语后面,但也还是容易出错,因为母语对第二语言初学者的干扰是很大的,有的是根深蒂固的;上述的“生气”与“照相”都属于离合词,这些离合词的用法对韩国学生而言更难以理解,尽管多次的强调,还是经常出错,这是因为母语和目的语之间差距较大的原因;“*他在桌子上放了汉语词典。”与““*到家回来知道丢钱包。”这两个病句属于补语问题,对韩国学生而言,学习补语也是一个比较困难的问题,汉语里大多数的补语在韩语里是状语,其位置也在谓语的前面;再加上汉语补语的类别与用法也很复杂,所以难以系统地理解,尤其是处所词有时可当状语,有时也可当补语,更难理解。离合词也好,补语也好,从目前教学情况来看,非常需要一些针对韩国人在学习汉语中难以克服的一些问题的教学对策,而实际上目前恰恰缺乏这种针对性强的教学材料及研究成果。
2.5 其他
根据有关研究表明,汉语水平等级大纲甲、乙两级2021个多音节词当中汉韩同形词就有1256个,占62%。④由于汉字词在韩国的词汇里所占的比例很高,韩国人在学习汉语的过程当中,和西方人相比,词汇的替代现象更为普遍。不少人直接使用韩语里的汉字词,造成病句的大量出现。如:“家族与家人”、“气氛与心情”、“和平与平和”、“事业与买卖”、“满足与满意”、“表现与表达”、“到达与达到”、“经验与经历”、“深刻与严重”、“普通与一般”等词语的混用都是在教学当中经常遇到的偏误现象。教师在教学中针对以上的现象,加以分析与举例说明,这对提高学生的学习效果是有积极作用的。了解韩国的汉字词对韩国学生的正负迁移现象,对汉语教学可以起到事半功倍的效果。鼓励学生使用同形同义的汉字词,并对同形异义的汉字词加以分析以便减少干扰,这样的教学方法对引发学生的学习积极性有一定作用的,有利于获得更高的教学效果。
3.结语
吕叔湘先生说过:“把汉语作为外语来教,跟把英语或日语作为外语来教,遇到的问题不会相同;把汉语教给英国人,或者阿拉伯人,或者日本人,或者巴基斯坦人,遇到的问题不会相同……”在对外汉语教学中,分析学生因母语给其在学习的过程中造成的干扰,这对汉语的教学是有启示作用的。韩国学习者学习汉语时容易出错之处,正是他们学习的难点,也应该是教学的重点。初级阶段的韩国汉语学习者在汉语言语表达中所出现的错误虽然也有一些偏误来自于学习策略和交际策略,但是主要是来自于母语的负迁移作用,当学生的汉语水平越接近中高级水平时,出现的偏误来自目的语知识的负迁移作用就越多,这一点和许多学者提出的观点是一致的。
本文主要对初级到中级阶段的学习者在学习汉语的过程中由于母语的干扰而出现的表达错误进行了分析,虽然收集材料有限,但这些资料所反映出的问题是有一定代表性的。为了更有效地对韩国学生进行汉语教学,提高他们学习的效率,笔者认为应该收集更丰富的偏误资料来进行分析,为此需要韩中两国学者之间的密切合作,最好建设有系统的韩国人学汉语偏误资料库,更好、更全面地分析韩国人在学习汉语的过程中母语所带来的干扰有哪些,来自其他的干扰是什么,这样可以在教学总体设计方面找出更理想的答案。
注释:
①郑锡元.从全国大学与中国有关专业的课程分析中归纳出来的问题及其对策[J].韩国中国学会,中国学报,Vol.41:168.
②根据教育部统计.
③刘珣.对外汉语教育学引论.2002.170.
④全香兰.汉韩同形词偏误分析[J].汉语学习,2004,6(3):56.
参考文献:
[1]魯健骥.中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析[J].语言教学与研究,1984(3).
[2]许余龙.对比语言学概论[M].上海外语教育出版社,1992.
[3]沈阳,郑定欧.现代汉语配价语法研究[M].北京大学出版社,1995.
[4]李大忠.外国人学汉语语法偏误分析[M].北京语言文化大学出版社,1996.
[5]王建勤.汉语作为第二语言习得研究[M].北京语言文化大学出版社,1997.
[6]Ellis,R,Second Language Acquisition,Oxford University Press(韩语版). (1997).
[7]邵敬敏,主编.句法结构中的语义研究[M].北京语言文化大学出版社,1998.
[8]李大农.对韩国留学生汉语词汇教学中的几个问题[A].中国对外汉语教学学会 第6次学術讨论会論文选[C].华语教学出版社,1999.
[9]魯健骥.对外汉语教学思考集[M].北京语言文化大学出版社,1999.
[10]潘先军.论汉语中介语的生成规律[A].中国队外汉语教学学会第六次学術讨论会论文选[C].华语教学出版社,1999.
[11]奇化龙.中韩同形词正负迁移初探[J].汉语学习,2000(01).
[12]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京语言大学出版社,2002.
[12]全香兰.汉韩同形词偏误分析[J].汉语学习,2004,6(3).
【关键词】母语干扰;外语习得;偏误类型;学习难点;教学效果
1.引言
随着中国与世界各国经济贸易合作的日益频繁,越来越多的外国人开始学习汉语。韩国是中国的近邻,是中国最大的贸易伙伴,因此,韩国学汉语的人数最多。从1946年首尓大学首次开设中文系以来,韩国开设汉语专业的学校逐年增加,70年代末开始的中国改革开放给中文专业带来了生机,到1991年增加到59个。 1992年中韩建交的历史事件拉开了中文专业辉煌时代的序幕,到了2000年增加到106个①。 到目前为止,全国4年制大学里开设的有关中国语文学专业的达到130个②。学习汉语的人日益增多,如何用有效方法使学习者尽快掌握并准确使用汉语,这是一个非常值得探讨的问题。有不少人学了很长时间汉语,但是仍不能很好地掌握,造成这一现象的原因很多,如教学法、教材、教师的水平、学习者的学习态度等等,但是有一点不能忽略的就是来自母语的干扰。
任何一种语言的学习者在学习过程中,其母语对第二语言的学习都会产生一定的干扰,这种干扰就是我们常常说的负迁移的作用。韩汉两种语言不论是在语法结构上还是在语用方面都有所不同,这就造成了韩语负迁移作用的产生。那么,韩国人在学习汉语的过程中母语的哪些干扰致使学习者在语言表达中出现了哪些错误,本文试图通过学习汉语的韩国学生在习得汉语过程中所出现的一些偏误来分析这一问题,以便教学者在对韩汉语教学中有的放矢地进行教学,这对提高教学效果、对学习者较快地掌握使用汉语应该是有积极作用的。
2.韩语的负迁移作用造成学生学习的难点有哪些?
学习汉语的韩国学生因为母语的负迁移作用在习得汉语的过程中常常出现一些偏误,而且不少学习者很难改变一些错误的用法,因而这些就成为了韩国学生学习汉语的难点。那么韩国学生在习得汉语的过程中经常出现的错误有哪些,这些错误来自于母语的哪些干扰,笔者根据调查得来的资料进行了分析研究,认为最为普遍性的偏误类型主要体现在以下几个方面。
2.1 词语的误加
韩语是形态变化丰富的语言,其主要靠各种形态来表达语法意义, 而汉语则没有这么丰富的形态变化。因此,学生在学习汉语的过程中,因受母语的影响,经常很自然地就在表达中多用了一些词语来充当韩语里的形态变化成分,而本人并没意识到这是错误的。如,“*私家车是方便。”、“*这里的风景是真好看。”、“*骑自行车是太慢。”、“*那个演员是漂亮。”、“*这个消息是很重要。”、“*这个房子是很贵。”等。初级阶段学习者的句子里常出现的错误是“是”的添加,这种现象的出现很普遍,大多出现在形容词谓语句中。汉语里虽然在上述句子中可以用 “是”,以表示强调的意思,但是韩国学生在上述的句中所要表达的意思却都不属于这种情况(经过询问,了解到学生并没有这种意图)。由于在韩语中叙述型词尾与“是”的字眼近似,所以,学生误以为用“是”才能准确表达意思。添加“是”的现象在中级与高级阶段的学生所造的句子里也会出现,只不过不常见而已,经过老师的点拨,学生虽然很快意识到自己的错误,但是在运用过程中还是常常出错,这就是第二语言学习者经常犯的 “化石化”的错误③。
添加介词的偏误也较多见,这样的现象也是由于母语的负迁移作用而造成的,引发偏误的原因是韩语中的时间及处所状语词尾所至,学习者误以“在”来代替这些词尾。如,“*在论山没有飞机场。(论山没有飞机场。)”、“*在墙挂着一张世界地图。(墙上挂着一张世界地图。)”、“*我们在每天早上吃米饭。(我每天早上吃米饭。)”
此外,还有一个常见的添加想象是“了”的添加。由于在韩语中表示过去的形态变化很明显,因此为了体现这个,学生在表示完成、过去的时态,经常用“了”。如,“以前我爷爷常常忘记了电话号码。”、“去年我没去中国了。”、“暑假我每天锻炼了身体。”等。遇到这种情况必须反复提醒学生“了”表示的不只是已经完成的动作,在条件句里未来动作的完成也可以用“了”;即使是已经完成的动作,未必都需要用“了”。反复提醒与练习对改善病句是很有效的,这时候使用恰当的例句对提高学生的理解度影响较大。
2.2 词语的遗漏
在韩国学生的作文中或言语表达中常出现词语遗漏的现象。汉语中应该有的词,但是在学生的表达中省略掉了。这些被省略的词通常是方位词和表示方位的指示代词,例如:“ *书放在书架。(书放在书架上。)”、“ *我的口袋有一支笔。(我的口袋里有一支笔。)”、“*这是从我朋友借的。(这是从我朋友那儿借的。)”等。以上例句中的遗漏现象可以说是由韩国语的干扰引起的,在韩国语里普通名词可以当作处所词来用,不许用表示方位的词,这种习惯使韩国学生容易犯词语遗漏的错误,因此在上述的句子中,漏了“上”、“里”、“那儿”等方位词和表示处所的指示代词,而韩国学生在上述句子中察觉不出什么问题来,这是很自然的,尤其是在“这是从我朋友那儿借的。”这句话里的“那儿”的用法对韩国人来说更不好理解,因为在韩国话里,表示人的名词后面可以直接用“--로 부터(相当于汉语的“从”)”来代表处所,因此初级到中级阶段学习者在表达中经常出现类似的问题,这可以说是韩国学生最典型的一个偏误。
此外,常见的省略是“开始”一词后面的省略动词现象,如:“你什么时候开始钢琴?”、“我从去年开始了汉语”等,“开始”后面省略动词的现象较为多见。这也是来自韩语的习惯,由于在韩语里可以这么说,学生就容易犯错。之外,结果补语“到”的省略现象也常见,如,“他的唱片我终于买了。(他的唱片我终于买到了。)”、“今天你看了他吗?(今天你看到他了吗?)”等。由于结果补语“到”的意义在韩语里难以找到对应的词,这种错误出现的时间比较长,在中高级水平学生的语言表达中也能经常遇到。
2.3 词语的替代
词语之间的替代现象在初级阶段学习者的表达中也常出现,普遍出现的就是以介词“在” 替代“从”,如:“*他昨天在学校回来了。(他昨天从学校回来了。)”、“*我在图书馆借来了英汉词典了。(我从图书馆借来了英汉词典了。)”、“*在七点开始卖票。(从七点开始卖票。)”、“*我朋友是在美国来的。(我朋友是从美国来的。)”、“*他在朋友家过来。( 他从朋友家过来。)”等。学生经常用“在”代替“从”,这是因为在韩语里“在”“从”这两个词都翻成“에(에서)”,韩语的状语词尾“에(에서)”能表示动词行为发生或进行的地点或时间,也可以表示行为动作发生的起点(或起始时间)或通过的起点,因此学生比较容易犯类似的错误。
2.4 语序错位
语序颠倒的现象是学外语时最难以克服的问题之一,尤其是对初学者而言难度更大。如,“对您给我的支持很感谢。(很感谢您对我的支持。)”、“*我家的无穷花也现在开了。(我家的无穷花现在也开了。)”、“*快要天黑了,我要回家。(天快要黑了,我要回家。)”、“*昨天十个小时睡了。(昨天睡十个小时了。)”、“*你到底生气谁?(你到底生谁的气?)”、“*我们在这里照相几张照片吧。(我们在这里照几张相吧。)”、“*他在桌子上放了汉语词典。(他把汉语词典放在桌子上了。)”、“*到家回来知道丢钱包。(回到家,才知道丢了钱包。)”以上的偏误都来自韩语的习惯,在韩语里状语的位置比较自由,学生把韩语的语序直接套用在汉语当中;韩语的时间状语和汉语的时间补语的位置都是在谓语的前边,有时候两者甚至都可以放在句子的前边,因此学生即使知道汉语的补语应该放在谓语后面,但也还是容易出错,因为母语对第二语言初学者的干扰是很大的,有的是根深蒂固的;上述的“生气”与“照相”都属于离合词,这些离合词的用法对韩国学生而言更难以理解,尽管多次的强调,还是经常出错,这是因为母语和目的语之间差距较大的原因;“*他在桌子上放了汉语词典。”与““*到家回来知道丢钱包。”这两个病句属于补语问题,对韩国学生而言,学习补语也是一个比较困难的问题,汉语里大多数的补语在韩语里是状语,其位置也在谓语的前面;再加上汉语补语的类别与用法也很复杂,所以难以系统地理解,尤其是处所词有时可当状语,有时也可当补语,更难理解。离合词也好,补语也好,从目前教学情况来看,非常需要一些针对韩国人在学习汉语中难以克服的一些问题的教学对策,而实际上目前恰恰缺乏这种针对性强的教学材料及研究成果。
2.5 其他
根据有关研究表明,汉语水平等级大纲甲、乙两级2021个多音节词当中汉韩同形词就有1256个,占62%。④由于汉字词在韩国的词汇里所占的比例很高,韩国人在学习汉语的过程当中,和西方人相比,词汇的替代现象更为普遍。不少人直接使用韩语里的汉字词,造成病句的大量出现。如:“家族与家人”、“气氛与心情”、“和平与平和”、“事业与买卖”、“满足与满意”、“表现与表达”、“到达与达到”、“经验与经历”、“深刻与严重”、“普通与一般”等词语的混用都是在教学当中经常遇到的偏误现象。教师在教学中针对以上的现象,加以分析与举例说明,这对提高学生的学习效果是有积极作用的。了解韩国的汉字词对韩国学生的正负迁移现象,对汉语教学可以起到事半功倍的效果。鼓励学生使用同形同义的汉字词,并对同形异义的汉字词加以分析以便减少干扰,这样的教学方法对引发学生的学习积极性有一定作用的,有利于获得更高的教学效果。
3.结语
吕叔湘先生说过:“把汉语作为外语来教,跟把英语或日语作为外语来教,遇到的问题不会相同;把汉语教给英国人,或者阿拉伯人,或者日本人,或者巴基斯坦人,遇到的问题不会相同……”在对外汉语教学中,分析学生因母语给其在学习的过程中造成的干扰,这对汉语的教学是有启示作用的。韩国学习者学习汉语时容易出错之处,正是他们学习的难点,也应该是教学的重点。初级阶段的韩国汉语学习者在汉语言语表达中所出现的错误虽然也有一些偏误来自于学习策略和交际策略,但是主要是来自于母语的负迁移作用,当学生的汉语水平越接近中高级水平时,出现的偏误来自目的语知识的负迁移作用就越多,这一点和许多学者提出的观点是一致的。
本文主要对初级到中级阶段的学习者在学习汉语的过程中由于母语的干扰而出现的表达错误进行了分析,虽然收集材料有限,但这些资料所反映出的问题是有一定代表性的。为了更有效地对韩国学生进行汉语教学,提高他们学习的效率,笔者认为应该收集更丰富的偏误资料来进行分析,为此需要韩中两国学者之间的密切合作,最好建设有系统的韩国人学汉语偏误资料库,更好、更全面地分析韩国人在学习汉语的过程中母语所带来的干扰有哪些,来自其他的干扰是什么,这样可以在教学总体设计方面找出更理想的答案。
注释:
①郑锡元.从全国大学与中国有关专业的课程分析中归纳出来的问题及其对策[J].韩国中国学会,中国学报,Vol.41:168.
②根据教育部统计.
③刘珣.对外汉语教育学引论.2002.170.
④全香兰.汉韩同形词偏误分析[J].汉语学习,2004,6(3):56.
参考文献:
[1]魯健骥.中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析[J].语言教学与研究,1984(3).
[2]许余龙.对比语言学概论[M].上海外语教育出版社,1992.
[3]沈阳,郑定欧.现代汉语配价语法研究[M].北京大学出版社,1995.
[4]李大忠.外国人学汉语语法偏误分析[M].北京语言文化大学出版社,1996.
[5]王建勤.汉语作为第二语言习得研究[M].北京语言文化大学出版社,1997.
[6]Ellis,R,Second Language Acquisition,Oxford University Press(韩语版). (1997).
[7]邵敬敏,主编.句法结构中的语义研究[M].北京语言文化大学出版社,1998.
[8]李大农.对韩国留学生汉语词汇教学中的几个问题[A].中国对外汉语教学学会 第6次学術讨论会論文选[C].华语教学出版社,1999.
[9]魯健骥.对外汉语教学思考集[M].北京语言文化大学出版社,1999.
[10]潘先军.论汉语中介语的生成规律[A].中国队外汉语教学学会第六次学術讨论会论文选[C].华语教学出版社,1999.
[11]奇化龙.中韩同形词正负迁移初探[J].汉语学习,2000(01).
[12]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京语言大学出版社,2002.
[12]全香兰.汉韩同形词偏误分析[J].汉语学习,2004,6(3).