租个朋友来参加婚礼,挽救脸面的新方式?

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qian_betty
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  不知从何时开始,年轻人中正悄悄地刮起“租友风”。每当年关将至,或情人节来临,这种租友产业更是盛行。宽慰双亲,三姑六婶的狂轰滥炸,甜蜜情侣衬托下的孤单寂寞是这种产业的幕后推动力,而这些人中大多是迫于无奈,受不了重重的逼婚压力而选择租友产业的。而现如今,在韩国的婚礼上,新郎新娘为了婚礼的好看体面,竟想到了租朋友来参加婚礼。真是只有想不到,没有做不到。本期《达人密码》,我们来了解下韩国婚礼的“租友”产业吧!


  Need Fake Friends for Your Wedding? In S. Korea, You Can Hire Them
  David Greene (Host): Weddings, baby showers—real milestones; moments you want to share with your loved ones, right? Well, you would think so. In South Korea, there is a whole industry that helps people find fake friends to fill seats at their weddings and other life 1)rituals. Here’s our real 2)correspondent Elise Hu.
  Elise Hu (Byline): The flowers, the dress, the crowd of happy faces—this is a summer wedding in South Korea. Only the faces in this crowd include Kim Seyeon, who is a total stranger to the bride and groom. She’s making about $20 just to be here.
  Kim Seyeon: (Through interpreter) When it’s the peak wedding season in South Korea, sometimes I do two or three acts a day every weekend.
  Hu: She calls weddings acts because Kim Seyeon is a role player. She’s part of an agency that casts her to attend weddings all over the country. At this wedding, at least 30 of the guests are getting paid to fill the seats.
  Seyeon: (Through interpreter) It’s fun. A lot of the times, they’ll need these guests because they want to save face. They are conscious
  of what others think, and they need more friends. So the brides are usually very thankful for my presence.
  Hu: Neither the bride, who hired Kim, or the groom, who doesn’t even know there are fake guests at his wedding, noticed an NPR reporter in the crowd. I just blended right in with the other unfamiliar faces. The logic in South Korea is this—you can rent chairs and venues for weddings, why not guests?
  Lee Hyun-Su: (Through interpreter) Wedding guest rentals started in the late 1990s, and in the early 2000s, broader role-playing rentals began.
  Hu: Lee Hyun-Su runs the agency called Role Rental 1-1-9. He keeps a database of about 20,000 actors who he places to work in real-life situations. We’re talking fake bosses, fake parents, fake mistresses. Lee has cast them all.
  Hyun-Su: (Through interpreter) This year, we’ve seen increases in other types of rental requests, renting family members, boyfriends, girlfriends, lovers or office employees. There have also been times when people hire fake spouses to get a loan from the bank.   Hu: While it may seem strange to have actors in what are supposed to be real-life situations...
  Maria Yoon: I get it. I see where they’re coming from.
  Hu: Performance artist Maria Yoon, a Korean-American, experimented with the 3)artifice of weddings with an art project a few years ago. She staged 50 different wedding ceremonies to play on the idea that all weddings have a performance aspect to them. She just fears the Koreans are taking the dishonesty too far.
  Yoon: Koreans have this nunchi. If you have a fancy car then your car has to be better than your next door neighbor to tell them how much money you make. You know, as I get older, life is too short for you to make your neighbors happy. You just have to be happy yourself.
  Hu: Back at the wedding we’re attending, it’s clear the need to impress keeps the guest rental business going strong. This huge wedding feels more like a cruise ship production than what Americans might be used to.


  (Soundbite of Song, “Seasons of Love”)
  Unidentified Singers: (Singing) Five hundred twenty-five thousand six hundred minutes.
  Hu: There are musical numbers. There are skits. There’s even a solo sung by the wedding 4)emcee, who is a different guy than the 5)officiant. Somewhere in all this song and dance, a couple got married.
  (Applause)
  Hu: The pomp and pretending may seem strange for first timers, but our agency role player, she’s a Korean wedding 6)veteran, sitting quietly in the back with a blank expression on her face. Did you enjoy it?
  Seyeon: (Through interpreter) I had fun, but it’s not the type of wedding that I want.
  Hu: Our actress has her real-life wedding coming up with an actual 7)fiancé. So I had to ask...Are you gonna have fake guests at your wedding?
  Seyeon: (Through interpreter) No, I don’t think so. I don’t even think I’ll have a wedding in this country.
  Hu: A country where a wedding can be a lot more than a celebration of love. It can be the most 8)elaborate of productions.


  大卫·格林(主持人):婚礼,迎婴聚会——真正的(人生)里程碑;这些时刻你都会想跟你心爱的人一起分享,对吧?你很有可能会这样想。在韩国,有这样一整套产业,那就是帮助人们寻找假的朋友来填满他们在婚礼或其他人生典礼上的座位。请听我们真正的通讯记者伊利斯·胡报道。
  伊利斯·胡(撰稿人):鲜花、礼服、快乐的人群——这是韩国的一个夏日婚礼。只是这些快乐的人当中也包括金世妍,她完全不认识新郎和新娘。她只需出现在这里就能挣大概20美元。
  金世妍:(通过翻译)因为现在是韩国结婚的高峰期,所以周末这两天我有时候一天要去两或三场婚礼表演。
  胡:因为金世妍是个角色扮演者,所以她把这称作婚礼表演。她是一个代理机构的一员,被派到全国各地参加婚礼。在这场婚礼中,至少有30位客人是租来填补空位的。   世妍:(通过翻译)这很有趣。很多时候,他们需要这些来宾只是为了挽救面子。他们在意别人的看法,他们需要更多的朋友。所以新娘们都很感激我们的出席。
  胡:不论是聘用金世妍的新娘,还是甚至都不知道婚礼上有假客人的新郎,都没注意到在人群当中有一名美国国家公共电台的记者。我很好地混迹在其他不熟悉的人当中。韩国人的逻辑是这样的——既然你可以为(举办)婚礼租椅子和场地,为什么不能租客人呢?
  李贤秀:(通过翻译)租用婚礼来宾起源于20世纪90年代末,在21世纪初,大范围的角色扮演租赁开始盛行。
  胡:李贤秀经营一家叫做1-1-9角色租赁的代理机构。他建立了一个有着大概20000位演员的数据库,他把这些人派到现实生活场景中去工作。我们所说的是假老板、假父母、假情人。李已经把他们都派遣出去了。
  李贤秀:(通过翻译)今年,我们看到其他种类的租赁请求,如租用家庭成员、男朋友、女朋友、爱人或办公室员工也有所增长。有时候也有人为了向银行借贷而租用假的配偶。
  胡:在本该是真实的生活场景中存在演员是很奇怪的……
  玛利亚·尹:我知道了。我知道他们从哪里来的了。
  胡:表演艺术家玛利亚·尹是一位韩裔美国人。几年前,她开展了一项艺术项目,对这种婚礼巧计进行实验。她认为对韩国人来说,每场婚礼都是有表演要素的。在这一理念下,她策划了50场不同的结婚典礼表演。她只是担心韩国人在不诚实的道路上走得太远了。
  尹:韩国人有这样一种与同龄人比较的想法。如果你有一辆豪车,那么为了显示你多么有钱,你的车一定要比你邻居家的好。你知道吗?当我年纪越来越大,(我认为)人生如此短暂,你活着不是为了让别人开心。你应该让自己开心。
  胡:回到我们正在参加的婚礼上。很明显正是这种希望给来宾留下深刻印象的需求使这种来宾租赁产业如此繁盛。这场盛大的婚礼给人的感觉更像是巡航游艇上的戏剧表演而不是美国人所习惯的婚礼。
  (歌曲《爱的季节》片段)
  未知歌手:(唱歌)五十二万五千六百分钟。
  胡:这里有音乐剧,滑稽短剧,甚至还有与司仪牧师不同的婚礼司仪的独唱。在这样的欢歌载舞中,新郎新娘喜结连理。
  (掌声)
  胡:对初次经历这种婚礼的人来说,这种(在婚礼上的)浮华和虚伪可能会显得很奇怪,但我们的(世妍)是一名租赁机构的角色演员,对韩国婚礼经验丰富。此刻她正静静地坐在后面,面无表情。你喜欢这场婚礼吗?
  世妍:(通过翻译)我玩得很开心,但这不是我想要的婚礼。
  胡:我们的演员和她的未婚夫即将举办一场真正的婚礼。所以我必须要问下……你准备在你的婚礼上租用假的客人吗?
  世妍:(通过翻译)不,我不这样认为。我甚至不想在这个国家举行婚礼。
  胡:在韩国,一场婚礼远远不止是对爱情的庆祝。它可能是最为精心制作的戏剧表演。

其他文献
A Slice of Happiness  Roger: Hey May! ①Mind if I bend your ear for a minute?  May: Sure. What is it?  Roger: I couldn’t help but notice that you’ve been sitting by yourself these days. I mean, the caf
期刊
摘要:采取互动教学的实验班和采取传统教学的对照班经过了为期一年的实验。实验结果表明互动教学与传统教学在促进学生掌握书本知识方面一样有效,而互动教学更能促进学生英语综合水平的提高。输入与输出、小组活动与书本知识、语言错误与纠错等几个方面可以解释其中的原因。  关键词:互动教学 ;传统教学 ;英语成绩    Abstract: An experiment has been carried out fo
期刊
经过食物疗伤法和购物疗伤法,May却依旧高兴不起来。最后,一直陪伴在她身边的Roger给她当起了心灵导师,劝导她坦率地向关心她的人倾诉,减轻心灵的负担。Roger的劝导让May豁然开朗,内心的伤痛逐渐愈合。  Sharing the Burden  Roger: Hey May, loving the new 1)outfit. ①So, should we chalk up another 2)
期刊
蔓延全球的“冰桶挑战”刚刚退烧,又有一拨新的“挑战”来到!在国外社交网站“脸书”上,全球爱书人在网上发起了“冰书挑战”,并逐渐在国内微博平台上传播开来。该活动要求被点名的挑战者,迅速列出影响自己最大的十本书,然后再点名十位挑战者。如果你是被点名的挑战者,对你影响最大的十本书是什么呢?  冰书挑战是根据冰桶挑战再创作而来。  The Book Bucket Challenge is a reimag
期刊
Well, it’s your birthday  Let’s act like it is  And just go crazy  Do what we want with no reason why  Life ain’t long enough  So let’s celebrate  And get drunk on good love  Remember what it’s like t
期刊
随着人们生活水平的提高,中国已经从“自行车王国”跨进“汽车王国”,但驾驶员的技术素质和思想素质依然低下,开“英雄车”“霸道车”“霸王车”的现象在中国驾驶员中屡见不鲜,而由此导致的交通事故在中国是比任何疾病都更可怕的夺命“疾病”!如何有效地保障行车安全,成了如今中国人生活中不得不认真正视的重大问题。针对这一情况,Huan Hsu提出把汽车的喇叭跟刹车踏板连在一起,或设置让车主丢脸的喇叭录音,以解决鲁
期刊
流媒体(Streaming Media)是指采用流式传输的方式在Internet播放的媒体格式。流媒体又叫流式媒体,是边传边播的媒体,是多媒体的一种。它是指商家用一个视频传送服务器把节目当成数据包发出,传送到网络上。用户通过解压设备对这些数据进行解压后,节目就会像发送前那样显示出来。流媒体的出现极大地方便了人们的工作和生活。比如在地球的另一端,某大学的课堂上,某个教授正在兴致盎然地传授一门你喜欢的
期刊
摘要:母文化学养对跨文化交际具有十分重要的影响。事实证明,在同等情况下,母文化学养越深厚,跨文化交际的对象愈广,交际的题材愈宽,交际的融洽度愈高,交际的技能愈强。相反,对母文化教育的忽视,母文化学养肤浅,必然限制跨文化交际的能力。因而,在培养学生跨文化交际能力的过程中,应该给予母文化教育以应有的地位,使母文化教学在国家政策、人才培养方案以及教学实践中得到保证和落实。  关键词:母文化学养;跨文化交
期刊
Sindies 离异多金女  Meaning: Sindies are Single Income Now Divorced—high-earning females, often with children, back on the dating scene and looking for fun.  多个奢侈品牌都发现一个叫做“辛迪”的新生女性群体对性感物品的购买量剧增。“辛迪”(sindie
期刊
摘要:语法学家多把for fear that, lest, 以及某些情况下in case引导的从句归类为目的状语从句。本文旨在通过语义和例证分析论证 for fear that引导的从句为原因状语从句;lest和in case引导的从句在某些情况下亦应归类为原因状语从句。  关键词:for fear that,lest,in case目的状语从句;原因状语从句    Abstract: Most
期刊