谢琳·伍德蕾:我是演技派

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:snakegmj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  我们经常忘记真诚的重要性。对于好莱坞的年轻女演员来说,真诚无疑是一种稀有的品质。我们有直率得有点过头的詹妮弗·劳伦斯——我们爱她的直率——但宣扬自己的原则与坚持自己的原则是两码事。谢琳·伍德蕾则是一个异类。虽然很多人把她当作第二个詹妮弗·劳伦斯(因为《分歧者》和《饥饿游戏》有着众多相似之处——同样改编自畅销小说,故事同样发生在未来,同样着重刻画女主角的选择),然而这位22岁的女星对夸夸其谈毫无兴趣,她感兴趣的是嬉皮士、她的朋友和电影、大自然、乔治·克鲁尼……她绝对不是那种大声喧哗的人。令她独一无二的是她讲话的内容,而不是音量。她是好莱坞的反叛分子,但她的离经叛道绝不是刻意而为。
  Shailene Woodley’s been on screen since she was only five years old. First on TV ads, then her big break in 2008. She was the lead[主角] in an ABC Family series[系列节目] called The Secret Life of the American Teenager. Hardly a secret. She played a mom still in high school.
  Over the course of her career, Woodley says she tried to avoid[避免] formal[正式的] training. Shailene Woodley: I learned as I went. I mean, I took…I would take acting classes, not any, like, scene breakdowns, just improving.
  That’s Woodley today in a Los Angeles hotel room, all gangly[身材瘦长的] limbs and huge hazel[淡褐色的] eyes. She’s spending the day explaining to reporters how acting for her is not about analyzing[分析] scripts[剧本] or probing[查究] her characters’motivation[动机].
  Woodley: I don’t really work that way as an actor. For me it’s about being fully present and actively listening to every single thing that’s going on around me and reacting to it.
  That intuitive[直觉的] approach[方法] earned raves[热烈赞美] when Shailene Woodley played George Clooney’s sulky[阴沉的] daughter in the movie The Descendants back in 2011. Take a scene when she tells her dad about her mother’s affair[外遇].
  (soundbite of film, The Descendants) Woodley: (as Alex) I was gonna call and tell you everything, and then the accident happened. And…I was waiting till she woke up, I guess. And you didn’t suspect[怀疑] right?
  Woodley impressed critics[评论家] even more in a film from last year called The Spectacular Now. She played a sweet rabbit-like nerd[呆子], who falls for a troubled boy.
  That film was based on a young adult novel. So is Divergent, and so is her next one, The Fault in Our Stars, coming out in June. That’s about two young cancer patients falling in love. Woodley’s a filmic[电影的] face of today’s young adult fiction boom[繁荣]. Woodley: The books kind of do the work for you. I would read a scene and then read that same scene in the book and get a bigger perspective[观点,看法] of what my character was going through in that moment.
  (soundbite of film, Divergent) Woodley: (as Tris) Help me.
  In Divergent, Shailene Woodley’s character faces all kinds of extreme situations. Veronica Roth wrote the Divergent trilogy[三部曲]. She remembered what it was like to listen to Woodley emote[夸张地表演] through a scene when something awful happens to her character.   Veronica Roth: Like when you hear someone making those kinds of like gut-wrenching[撕心裂肺的] agonized[极度痛苦的] noises, I don’t know, you feel like you need to go help them.
  John Green, who wrote the book The Fault in Our Stars had exactly the same experience when he watched Woodley film an emotionally devastating[令人震惊的] scene in his movie. John Green: She was so inconsolable[极为伤心的] that I wanted to go up there and check on her. And I actually asked the producers I think you should stop and make sure she’s OK. And they were, like, she’s fine.
  Green was then startled[震惊] when Woodley bounced off the set and asked him lightly what he’d like for lunch. One of the things he appreciated[赏识] was how much Woodley resembled[相像] his heroine[女主人公] in her determination to live by certain principles[原则]. She prefers used clothes and avoids the trappings[装饰] of Hollywood glamour[魔力]. Woodley: In my personal life I never wear makeup.
  She tries to use her public life to promote things she cares about, like sustainable[可持续的] farming. Woodley: I have done, like, wwoofing注1 in the past.
  Wwoofing—I had to ask. That’s a network where you can stay and work on organic[有机的] farms. Shailene Woodley tends to come across[给人……印象] as more of an enthusiastic[热情的] senior at a hippy-ish注2 liberal arts[文科] college than a starlet[初涉影坛的演员] anchoring[锚定] a potential new mega[大] franchise[(电影)系列电影].
  从五岁起,谢琳·伍德蕾就一直活跃在荧屏上,最初是电视广告,到2008年,她的事业开始风生水起。那年,她在美国广播公司(ABC)的家庭系列剧《青春密语》中扮演女主角——一位还在读高中的“小妈妈”。(虽说剧名叫做“密语”,)但她扮演的这个角色几乎家喻户晓。
  谢琳·伍德蕾说,在她的职业生涯中,她都尽量避开正规的训练。
  谢琳·伍德蕾:我边演边学。我是说,我去……我会去上表演课,但不是什么课都上,比如场景分解等等。我上课只是为了有所提高。
  这是今天谢琳在洛杉矶一家酒店房间里说的一段话。她有着修长的四肢和一双褐色的大眼睛。她一直在向记者解释演戏对她而言并非分析剧本或是探究角色动机。
  伍德蕾:那的确不是我演戏的方式。对我来说,演戏关键在于完全投入,敏锐地倾听我身边发生的一切,并对其做出反应。
  她在2011年的电影《后裔》中扮演乔治·克鲁尼郁郁不乐的女儿,这种直觉性的表演方式让她备受赞赏。以下是她将母亲的外遇告诉父亲的一幕。
  (电影《后裔》片段)
  伍德蕾:(饰演亚历克斯)我正要打电话把一切告诉你,然后意外就发生了。而……我想,我要等她醒来。你没有怀疑吧?
  伍德蕾去年在电影《好景当前》的表现令影评人印象更为深刻。她在片中饰演一个甜美的、兔子般的书呆子,这个书呆子爱上了一个麻烦重重的男孩。
  那部影片以及她的另一部电影《分歧者》都是以青少年小说为蓝本,而她的下一部电影——将在六月上映的《无比美妙的痛苦》(又译《星运里的错》)也是一样。《无比美妙的痛苦》讲述两个罹患癌症的年轻人相爱的故事。伍德蕾就是当前青少年小说热潮在电影中的化身。
  伍德蕾:原著有助于演戏。我会先阅读剧本的一个场景,然后再阅读原著中的同一场景,从一个更大的视野中去体会我所扮演的角色当时的处境。
  (电影《分歧者》片段)
  伍德蕾:(饰演翠丝)帮帮我。
  在《分歧者》中,谢琳·伍德蕾饰演的角色要面对各种极端的情况。《分歧者》三部曲的作者维罗尼卡·罗斯还记得伍德蕾在其扮演的角色面临可怕的事时是如何表现角色情绪的。
  维罗尼卡·罗斯:当你听到有人发出撕心裂肺的痛苦声音,我也说不上,你会觉得你必须去帮助他们。
  《无比美妙的痛苦》的作者约翰·格林在观看伍德蕾拍摄片中一幕极其痛心的场景时,也有完全相同的感受。
  约翰·格林:她是如此悲痛欲绝,以至于我想走过去看看她怎样。我当时真的问过制片人,说我觉得你们应该停一停,确认她是否真的没事。他们说,她没事。
  当伍德蕾离开拍摄现场、轻快地问他午餐想吃什么的时候,格林吓了一跳。他很欣赏伍德蕾的其中一点,是她与他笔下的女主人公很像,都决心遵照某些原则生活。她更愿意穿旧衣服,并且尽量不穿好莱坞派头的服饰。
  伍德蕾:我私底下从来不化妆。
  她会尝试利用她作为公众人物的身份来宣传她关心的事,比如可持续发展农业。
  伍德蕾:我以前参加过wwoofing。
  Wwoofing——我不得不问这是什么。原来那是一个向人们提供在有机农场工作机会的网络。谢琳·伍德蕾常常给人这样一种印象,她不像是一个在电影界前途无量的新星,更像是一个身上带有嬉皮色彩,又热情洋溢的高年级文科大学生。
  注1:WWOOF是Worldwide Opportunities on Organic Farms的缩写,是一个为志愿者提供关于有机农场服务的松散国际组织。此处用作动词,表示在有机农场工作。
  注2:-ish为词缀,其中一种意思是“……似的、……一样的”,如boyish、foolish。
其他文献
Yes I do, I believe  That one day I will be, where I was  Right there, right next to you  And it’s hard, the days just seem so dark  The moon, and the stars, are nothing without you  Your touch, your
期刊
*Up close  This is how I see it with you  Real close  This is how I dance it with you*  Close, so close  Is how I feel with you  **La la la, la la la  This is how I sense it with you La la la, la la l
期刊
从前,在埃及街旁的一所房子里,住着一只名叫爱德华·图雷恩的瓷兔子。那小兔子很是自鸣得意,因为他被一个名叫阿比林的小女孩所拥有,被她深深地宠爱着。可是后来有一天,他被丢失了,从而踏上了奇幻的寻爱之旅——从海洋深处到渔夫的渔网,从垃圾堆的顶部到流浪汉营地的篝火旁,从一个病童的床前到孟斐斯的街道上……这就是《爱德华的奇妙之旅》,一只不懂爱的瓷兔子丢失爱、学会爱而又重新得到爱的故事。  今年年初,因韩剧《
期刊
The teen movie market is filled with dramedies注1 like Heathers, Clueless, and Mean[卑鄙的] Girls—movies that perfectly capture[记录,保存] certain aspects[方面] of high school, from bullying to first loves to,
期刊
Hello, Kickstarters注1. What if I told you that there was a delicious, savory[可口的] treat that you’ve never had before or maybe you never even heard of? What if I told you that it was probably already i
期刊
Growing plants without soil is known as hydroponics[水栽培]. Plants can be grown in many different growing mediums[材料], such as gravel[碎石], sand, perlite[珍珠岩], vermiculite[蛭石], rockwool[石棉], clay[黏土] pel
期刊
It’s getting hotter outside and summer is here in full swing[达到高潮]. Along with the scorching[灼热的] heat comes a whole new season of anime. In Japan, summer seems to be the best season for creepy[令人毛骨悚然
期刊
There are going to be times—maybe a birthday, a holiday, or simply a special moment that you thought would be shared with everyone you love most—when you realize that few people you considered friends
期刊
I’ve always known that I’m very quick with my hands. If someone throws something, I catch it almost before I’m aware it has been thrown. It probably helps that I spent years at baseball stadiums as a
期刊
1872年12月4日傍晚,英国双桅帆船德·格瑞第亚号航行至大西洋的亚速尔群岛附近。船上望员发现玛丽·塞勒斯特号在全速航行,但显得十分诡异。于是,德·格瑞第亚号的船长派人上船查看是怎么一回事。奇怪的是,船上一切正常,船帆、食物一应俱全;但是六分仪、救生筏和所有船员都消失不见了。船上没有任何打斗迹象,船员的随身物品和货物也没被移动过——难道德·格瑞第亚号遇上了传说中的鬼船?  Some of the
期刊