口罩袭击

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zx1112220
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  和同事说起这篇文章的时候,她说这让她想起不久前的一个社会热点话题:在空调公交车上吃早餐,是否不文明?该话题引发了有关个人自由和社会公德的讨论。从事件本身来看,咳嗽、打喷嚏,吃早餐等的确是个人行为,属于个人自由;但一旦这些行为是在公众场合进行,个体就应该考虑他人的感受,毕竟社会是由无数个体组成的,个体的言行一定程度上会对他人造成影响。生活在社会大家庭里,只有大家多换位思考,相互理解,人与人之间才能和睦相处,社会才能和谐发展。
  ——Maisie
  
  The first time I saw 2)civilians (non-3)paramedic)
   wearing masks was when I was living in Tokyo. Later, I found out that those people masked themselves to avoid spreading 4)germs which I personally think is a very good behaviour.
  I still remember when there’s 5)SARS in Hong Kong, the majority of the population were masked to protect themselves. Since then, Hong Kong people tend to be more aware of both personal and public6)hygiene. Singapore has always been a clean, organized country and people are 7)civic-minded.
  Out of my expectation, people here don’t have the habit of wearing masks, not even in clinics. People in Singapore , regardless of their races—Chinese, 8)Malay, Indian or 9)Eurasian—do not have the habit of covering their mouths whether coughing or 10)sneezing. This really annoys me as a person who has experienced SARS in Hong Kong.
  Last time when I went back home with 11)Tiger airways 12)via Macau, there was an old man who was coughing and sneezing on the plane for 3.5 hours. Even though he used a handkerchief to cover, I was still very 13)scared and fully 14)alert for the entire trip... The 15)weird thing was, apart from myself and the old couple who were sitting next to the coughing-and-sneezing man who looked a bit disgusting, everyone else in the plane was calm and 16)at ease. The flight 17)attendants were serving passengers with food uncovered, parents allowed their 18)toddlers to walk and play around without any protection...I felt very 19)alien to them.
  Then, there’s my Arab colleague. He has 20)sinus issues and has been sneezing since the day when he joined our company. Since I have always been very sensitive about people sneezing or coughing without covering their mouths, I was glad that I was miles away from him.
  Unfortunately, after 21)reshuffling, I was seated next to him and his habit of sneezing without covering his mouth didn’t improve. When my health was ok, I didn’t worry so much. But when I felt a bit ill, I really hated him spreading germs around me. Then, I would say, “Where’s your mask” Why don’t you mask yourself” “
  Although I did manage to get him to buy a box of masks, he seldom wears them. So I would rather mask myself to feel more at ease. But then, people walking past would ask “Are you sick”“Each time I would have to explain, “Not me, someone else. Since he doesn’t use masks, I have to mask myself.”
  Today, when I sneezed, I said, “Excuse me.”Another colleague said, “No need to apologize, he has been sneezing all the time but we’ve never heard him apologize.”He said, “Sneezing is a perfectly normal human reaction, why do I have to apologize””
  Then he showed us his 22)stock of 23)tissues and said “See, I have four boxes of tissues here!”Then I said, “Yeah, your four boxes of tissues will last for four years.”
  Co-workers around our 24)clusters couldn’t stop laughing ...
  
  我第一次看见平常人(非医务人员)戴口罩还是住在东京那会儿。后来我才发现,他们之所以戴口罩是为了避免传播病菌,我个人认为,这是一个很好的习惯。
  还记得当初“非典” 在香港横行之时,大多数人为了保护自己都戴上了口罩。从那时起,香港人越来越注重个人和公共卫生。一直以来,新加坡都是一个干净而有秩序的国家,新加坡人也是很有公共意识的。
  然而,出乎我意料的是,住在新加坡的人都没有戴口罩的习惯,甚至在诊所也没有人戴口罩。在新加坡,不管是中国人、马来人、印度人还是欧亚混血儿,他们在咳嗽或打喷嚏的时候都不会遮住自己的嘴巴。这一点使曾经在香港经历过“非典”的我苦恼不已。
  上次我经由澳门搭乘新加坡欣丰虎航空公司的飞机回家。在飞机上,有一个老人连续不断地咳嗽、打喷嚏,整整持续了三个半小时。尽管他用一条手帕遮掩着,我还是惊恐万分,整个旅程我都很警觉。不可思议的是,对此,除了我和一对老年夫妇(这对夫妇坐在那位咳嗽喷嚏连天,让人觉得有点恶心的老人旁边)以外,飞机上的其他人都显得镇定自如。空姐空少们提供给乘客的是那些没有任何遮盖的食物,家长们也随意让自己刚学会走路的小孩四处走动、玩耍,而没有采取任何防护措施。我感觉自己与他们格格不入。
  再有就是我的阿拉伯裔同事。他有鼻窦炎,所以从他进公司的那天起,就总是打喷嚏。因为我一直对那些打喷嚏或咳嗽时不遮掩嘴巴的人很敏感,所以很庆幸当时自己的座位距离他的位子很远。
  然而,很不幸,公司重组后,我被安排坐在他的旁边,他那不遮掩嘴巴直接打喷嚏的习惯丝毫没有改变。当我身体状态好的时候,我还不怎么担心。但是当我感觉自己快要生病的时候,我就很反感他在我身边传播病菌。每当那个时候,我就会问:“你的口罩呢?你为什么不戴口罩?”
  虽然我想方设法地促使他买了一盒口罩,但他却很少戴。结果,我只能自己戴上口罩,以求可以安心一点。但这样一来,身边走过的人都会问我:“你感冒了?”我每次都得解释一番:“不是我,而是另一个人。因为他不戴口罩,所以我只能自己戴了。”
  今天,我打喷嚏后,说道:“请见谅。”另一个同事便说:“你没必要道歉。他(阿拉伯裔同事)总是打喷嚏,却从来没有向我们道过歉。” 这时,那位阿拉伯裔同事辩解说:“打喷嚏是人类一种很正常的反应,我为什么要道歉?”
  随后,他一边向我们展示他那一大打纸巾一边说:“瞧,我这儿有四盒纸巾呢!”对此我回应道:“是啊,你那四盒纸巾足够你用四年的了。”
  周围的同事都情不自禁地大笑起来……
  

其他文献
远行的心 译  The Valley of the Shadow  十四岁那年的整个暑假,我捧着《小妇人》这本让我着了迷的书在阁楼里反复阅读着,每每读到贝思因为帮助他人而染上猩红热,不久便离开人世时,眼泪就会止不住地往下掉。那时我总和妈妈说,如果世界可以停下来就好了,我永远不用长大,你们也会一直在我身边。妈妈笑着说:“傻孩子,如果永远没有人死去,那地球就挤得站不下了。”  爱,是我们离开人世时唯一
期刊
筱筱 译  别人不会因为你多么富有而记得你,但会因为你给予的关爱而一辈子感恩。爱,是一把开启幸福之门的钥匙,是生命最优雅的姿态。如Michael Jackson在Heal the World(《拯救世界》)里唱的那样“Love is strong. It only cares of joyful giving.”,任何时候,请不要忘了给自己,给他人的生活加点爱,给爱加点巧克力。  ——Lavend
期刊
筱筱 译  小时候喜欢收藏珠珠、卡片、贴贴纸等漂亮的东西。每回好朋友生日,送出的都一定不是自己最珍爱的。后来收藏的东西多了,对它们也就日渐熟视无睹了。有一天把它们都翻出来,想起一段段的往事,忽然很难过,也忽然感受到,在成长的过程中,那些相继出现而后又相继远去的人对于自己曾是那么的重要。唯有在“昨天”,把我最珍爱的东西送给他们,“今天”的我才能在记忆里永远占有过去的他们和它们。这是一种美好的分享和占
期刊
yoyo 译  Websites that Changed the World   著名的发明家 Marconi(马可尼)曾经说过:“ 昨天的不可能,成为今天的可能;前个世纪的幻想,今天已成为真实摆在我们的眼前。令人惊讶的是人类努力的伟大。”   1991年,美国正式将互联网技术由军用转为民用,由此引发了全球互联网热潮,人类生活也开始了天翻地覆的变化。15年后的今天,我们通过网络购买书籍、订购折扣
期刊
Hart Crane(哈特·克莱恩,1899-1932),美国诗人。生于美国俄亥俄州,自幼就极度焦虑,情绪波动较大。他十几岁就开始写作,虽从未上过大学,但他按着自己的癖好阅读了大量文学作品。Hart致力于运用现代工业化都市中的景观来创造强有力的新的文学语码,其诗形式上虽依循传统,但在遣词造句上常采用古语。虽常被批评晦涩难懂及故弄玄虚,但Hart同时又被公认为是当时最具影响力的诗人之一。Hart于1
期刊
帕帕 译  Stevie    I try not to be 1)biased, but I had my doubts about   hiring Stevie. His 2)placement counselor assured me that he would be a good, reliable 3)busboy. But I had never had a mentally 4)h
期刊
小兰 译  “孩子是父母的天”,一直以来,为了孩子,父母总是默默付出,不求回报。每每问起父母有什么心愿,他们总会说:“不求别的,但求一家人健健康康、平平安安!”其实,父母并非没有属于自己的梦想或愿望,只是在他们心中,儿女永远是第一位的。儿女们健康平安,快乐成长就是他们最大的梦想!“鸟反哺,羊跪乳”,物犹如此,人何以堪?在感恩节即将来临的日子里,让我们一起怀着感恩的心为我们的至爱双亲送上一份真挚的祝
期刊
乐在其中 译    James was trying hard to 1locate the payment 2trans-action sheet, he was seated in an old wooden chair which3creaked every time James turned around or just stretched himself. It had been mor
期刊
梁碧滢 译  Madagascar—Cocktails on the Beach and1)Camping with 2)Lemurs   Madagascar, the world's fourth-largest island lies in the Indian Ocean off the southeast coast of Africa opposite Mozambique.   Wh
期刊
Across the oceans, across the seas   Over forests of blackened trees   Through valleys so still we dare not breathe  To be by your side   Over the shifting desert plains   Across mountains all in flam
期刊