雪落无声情有声

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caojiangtao007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  The day my 1)fiancé fell to his death, it started to snow, just like any November day, just like 2)the bottom hadn’t fallen out of my world when he free-fell off the roof. His body, when I found it, was lightly covered with snow. It snowed almost every day for the next four months, while I sat on the couch and watched it pile up.
  
  One morning, I shuffled downstairs and was startled to see a snowplow clearing my driveway and the bent back of a woman shoveling my walk. I dropped to my knees and crawled through the living room and back upstairs so those 3)good Samaritans would not see me. I was 4)mortified. My first thought was, “How will I ever repay them?” I didn’t have the strength to brush my hair let alone shovel someone’s walk.
  
  Before Jon’s death, I took pride in the fact that I rarely asked for help or favors; I could always do it myself. My identity was defined by my competence and independence. Two hours after Jon died I canceled every obligation in my life. The identity crisis that followed was devastating. Who was I if I was no longer capable and busy? How could I respect myself if all I did was sit on the couch every day and watch the snow fall?
  
  Learning how to receive the love and support that came my way wasn’t easy. Friends cooked for me and I cried because I couldn’t even help them set the table. “I’m not usually this lazy,” I 5)wailed. Finally my friend Kathy sat down with me and said, “Mary, cooking for you is not a big deal. I love you and I want to do it. It makes me feel good to be able to do something for you.”
  
  Over and over, I heard similar 6)sentiments from the people who were supporting me during those dark days. One very wise person told me, “Watching your willingness to be vulnerable and to fully embrace your grief is a gift. The line between giving and receiving is constantly blurred.”
  
  I began to think about how good it made me feel to help people, how the joy was always in the giving rather than the getting, and that maybe that was true for my friends and neighbors, as well. I also came to realize that I didn’t have to repay anyone in kind, but that I could pass on their love and compassion to others who needed it. Most importantly, I could accept their help in the spirit in which it was given—with grace and humility.
  
  Surrendering to my 7)neediness helped light the path to a new identity. I came to understand that we are much more than what we do, that our value lies in who we are.
  
  我未婚夫摔死的那天,初雪降临。就跟十一月里某个平常的日子一样,我的世界还没崩垮,而他却从屋顶跌坠下来了。当我发现他时,他的身体已盖上了薄薄的一层雪。之后的四个月里,差不多每天都在下雪,而我就坐在沙发上,看着雪一点一点地堆积起来。
  
  一天早上,我拖着沉重的步子下楼,惊讶地发现家门前车道上有台扫雪机,一个女人正弯腰在那儿铲雪。为了不让那些好心人看到我,我跪在地上,爬过客厅,回到楼上。我感到十分羞愧。我首先想到的是,要怎样才能回报他们?我情绪低落得连梳头的力气都没有,更别说帮别人铲雪了。
  
  乔恩去世之前,我很少会开口求人帮忙,为此,我感到自豪。我总能独自把事情做好,我把自己定位为一个独立、能干的人。乔恩去世两个小时后,原本由我扛着的大小职责我都撒手不管了,而接下来出现的身份危机更是毁了我。如果我不再能干,不再忙忙碌碌,那么我会成为一个怎样的人?如果我终日坐在沙发上看雪花飘落,我还有什么自尊可言?
  
  学习如何接受别人对我的爱和支持并不容易。朋友们为我做饭,我哭了,因为我甚至提不起劲帮他们摆餐具。“我平常不是这么懒的,”我哀泣道。最后,我的朋友凯西坐到我旁边,说道:“玛丽,为你做饭没什么大不了的。我爱你,并且愿意为你做饭,能为你做些事让我感觉很好。”
  
  在那段黑暗的日子里,我不断从那些给予我支持的人的口中听到类似的安慰话语。一个十分睿智的人告诉我:“看着你坦然流露出脆弱且直面悲伤,这是种恩赐。施与受的界限常常是模糊的。”
  
  我开始思索,能帮助他人,感觉是多么好;相比受惠,施恩所带来的快乐总是更大的,而我的朋友和邻居们也许也这么认为。我还意识到,我不需要向任何人报恩,但我可以把他们的爱和怜悯传递给其他有需要的人。更重要的是,我能大方谦卑地接受别人的帮助,像他们伸以援手那样坦然。
  
  向自己的困境低头助我找到了自我发展的新路向。我明白到,相比我们的所作所为,我们的人生包含着更丰富的内涵,而我们的价值就体现在我们成为了怎样的人。
其他文献
When the innovative Belgian 1)choreographer Sidi Larbi Cherkaoui visited China’s Shaolin monks, it became more than a collaboration—it was a spiritual journey.   The legendary skills of the Shaolin mo
期刊
I was recently reminded of this belief when I and several other Red Cross volunteers met a group of 1)evacuees from 2)Hurricane Katrina. We were there, as mental health professionals, to offer “psycho
期刊
2001年6月1日晚11点,尼泊尔国王比兰德拉、王后及与王室11名成员一起在加德满都王宫内共进晚餐。席间,王储迪彭德拉在择偶问题上与王后发生激烈争执,他一怒之下拔枪向家人开火。转眼间,包括国王和王后在内的11名王室成员全部倒在了王储的枪口下,尼泊尔沙阿王室陷入灭顶之灾。宫廷喋血案让一向宁静的“雪山之国”成为世界瞩目的焦点。  那位年轻漂亮、让王储“冲冠一怒为红颜”的德维亚妮·拉娜自然成了焦点中的焦
期刊
小兰 译    林赛·罗翰出演《天生一对》的时候才11岁,在那部电影里,小小年纪的她一人分饰两角,表演自然、不做作。彼时,那个可爱、古灵精怪的小女孩给影迷们留下了深刻的印象。就当人们期待又一颗好莱坞新星即将诞生的时候,林赛却迷失在了毒品和酒精的世界里。如今,翻开《人物》和《OK!》杂志,里面充斥着林赛吸毒、酒后驾车、被捕等新闻,常常是刚从戒酒中心出来又被送了进去。  布兰妮·斯皮尔斯也好不到哪儿去
期刊
A newly formed Czech(捷克的) travel agency is offeringescorted(有人护送的) trips for pampered(给予过度的关怀和照料的) toys.  Send them your favorite animal and they will whisk(迅速移动,飞速带走) it around the sights of Prague(布
期刊
德国的弗莱堡被认为是欧洲的环保样板城。这里排斥汽车,房顶上铺满太阳能电池板,孩子们上的是“森林幼儿园”,即使下雨下雪冷到零下十五度,也必须在户外玩够三个半小时,以便“亲近自然”。极端环保主义不仅受到外界质疑,在当地的居民中也引起了争议。    It is 6℃ outside, and a 1)dusting of snow can be seen on the Schauinsland—the
期刊
*If rain will fall high up here upon the mountain  Grass will grow and 1)shepherds will be thankful  And our love will cover up all the mountain*    **For time is like a promise   It tries all your st
期刊
Shortly after my daughter Juli-Ann was born, I started a loving tradition that I know others (with whom I have subsequently shared this special plan) have also started. Every year, on her birthday, I
期刊
Dear Furniture,   I am writing to apologize for the abuse endured since becoming a part of our family. Each one of you was once innocently naive and, probably, felt ho-nored when loaded for delivery t
期刊
英文里有一个“Diva”的单词,原意指“歌剧中的女主角”,现在被广泛地用于指代在某个领域“出众的或令人敬佩的女性”。此类女性通常有一种摄人的气场,只要她一出现,身旁的人便会黯淡无光,与生俱来的“Super Star”的光芒能艳照全场,无人能挡!  Tyra Banks无疑就拥有此种气场,再加上黑人女孩身上流露出无尽的自然魅力,看完十季America’s Next Top Model,所有的冠军让人
期刊