目的论视角下电影字幕翻译

来源 :文学天地 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tony_guang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:21世纪以来,全球文化交融程度日渐加深,而电影作为文化交流的桥梁,需要有一个坚实稳固的基础,去帮助不同文化之间的触碰和了解。翻译则是电影出口的基石之一,一部经历有着优秀翻译的中国电影,能更好地帮助中国文化与世界对接,也有助于中国文化的传播。本文在目的论的指导下,以《刺杀小说家》字幕翻译为例,分析字幕翻译对电影输出的重要性。
  关键词:目的论;字幕翻译
  一、研究背景
  随着近几年来,全球化带来的影响日益显著,中外文化的交流程度也更加深入。电影,作为承载并表现情感、文化与艺术的一种形式,在娱乐人们眼球和精神的同时,也已经在这个时代成为了不同文化沟通、交流、融合甚至是产生摩擦和碰撞的最佳途径之一。国外影片大量引进,中国电影也大量输出,而在中国电影的输出过程中,有一个不可忽视且至关重要的环节,也就是翻译。高质量、高标准的翻译能给观众带来更好的观影体验,能让观众通过母语去理解电影中源语言背后的故事,不因文化差异而产生迷惑甚至是误解。这样的电影翻译能更好地促进不同文化之间的交流。
  本文较新的电影《刺杀小说家》的字幕翻译作为研究对象,来让读者进一步认识到电影字幕翻译的重要性。为了对字幕翻译进行科学分析,本文以功能主义目的论作为指导理论。希望通过本文,广大读者能更加深刻地理解中文电影字幕翻译对中外文化交流有何影响。
  二、目的论阐述
  诺德对意图和功能作出了基本的区分:“意图”是从发送者,也就是从源语言使用者的角度定义的,而“功能”指文本功能,它是由接受者,也就是目标语言使用者的期望、需求、已知知识、文化背景和环境条件共同决定的。翻译目的论的核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。
  弗米尔提出“翻译是一种以源语言为基础的、有目的的行为,人际间的跨文化交际活动”。所以在弗米尔的目的论框架中,决定翻译目的的最重要因素之一是受众,也就是译文所面对的接受者。翻译接收者有自己的文化背景知识、对译文的期待以及交际需求。所以译者应当考虑到受众的文化背景和社会环境,然后再针对受众情况做出合适的翻译。每一种翻译都指向一定的受众,因此翻译是在“目的语情景中为某种目的及目标受众而生产的语篇”。弗米尔认为原文只是为目标受众提供部分或全部信息的源泉。可见原文在目的论中的地位明显低于其在对等论中的地位。
  目的论对字幕翻译的指导意义主要体现在:目的论能让字幕在最大程度上得到最好的发挥,在有着文化差异的背景下更精确地传递重要信息。
  三、电影字幕翻译特点
  电影翻译不像文学翻译,它转瞬即逝,不能反复品味。而电影翻译要的就是字幕出现的一瞬间带给观众的感受,越自然、越生活化、越口语化就越好,因为这样的电影字幕翻译更有利于受众理解。
  四、目的论在《刺杀小说家》电影字幕翻译中的应用
  1.电影简介
  讲述了一名父亲为找到失踪的女儿,接下刺杀小说家的任务。而小说家笔下的奇幻世界,也正悄悄影响着现实世界中众人的命运的故事。
  2.目的论视角下《刺杀小说家》翻译策略研究
  2.1从目的原则分析翻译策略
  目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”。也就是说,翻译应该在受众的情境和文化背景中,适当调整翻译方式,按受众能接受的方式完成翻译,做到尊重影片内容,电影翻译与影片风格一致。例如:
  例1:刺杀小说家
  译文:A Writer’s Odyssey
  分析:随着有越来越多的中国电影在海外上映,那么给中国电影翻译的片名应当做到以下几点:第一,尽量能够传递原来电影要素,传递故事、风格等出多方面意味。第二,翻译的片名应该具有独特性,与常规的名字有所不同。考慮到文化背景,让以英语为母语的受众能够更好地接受。
  《刺杀小说家》的曾用名是Assassin in Red, 后来才改成A Writer’s Odyssey。原本的Assassin in Red(红衣刺客)作为片名也合适,但是它最大的缺点就是缺乏独特性,难以吸引大众的眼球,无法刺激观众的想象力,不能在广阔的电影市场中脱颖而出。而A Writer’s Odyssey(一个作家的历程),巧妙地引起了观众的兴趣。Odyssey是原荷马史诗的一个故事<奥德赛>,这个是主角在历经各种艰险,死里逃生,最后顺利归来的故事,现被引申为漫长而充满风险的历程。该情节也与本片的主旨相符,少年空文因被赤发鬼追杀,决定奋起反击,最后顺利归来。就如奥德赛在归乡途中需要克服的种种妖孽神灵带来的诱惑,空文也需要以一己之力战胜所谓人的命运,踏上「凡人弑神」之路。
  关宁在故事的尾声也成为了一名小说家,去替路空文完成小说。回顾关宁的经历,他六年来经历了各种挫折,甚至一度听从李沐的命令,试图杀人去换取女儿的消息,但到最后终于找到了自己的女儿小橘子,这段历程也不失为他的奥德赛。
  例2:奉赤发上人的旨意,取你们姐弟项上人头。
  译文:By order of Lord Redmane, your heads are to be removed.
  分析:电影中小说世界里的反派——赤发鬼是一个15米高、4只手臂挥舞、有着一头红发的怪物。它如大佛般伫立,突然破壁而出,兼具中国传统文化中的神性美感与邪恶怪怖,颇具视觉冲击。字幕对赤发鬼的翻译是Redmane,其中mane指的是动物脖颈上的鬃毛。这个翻译暗指“赤发鬼”不仅仅只是一个名字,它早已不是人,而是一个有着野兽般的野蛮与残忍,惨无人性的怪物。翻译“奉赤发上人的旨意”用的Lord一词,展示了赤发鬼在小说世界中至高无上的统治地位,它是这个世界的神,也暗示了主角要杀了赤发鬼报仇的行为等同于弑神。
  例3:腌臜泼皮。
其他文献
摘要:随着电影产业日渐崛起,作为宣传“急先锋”的电影海报在设计风格也开始呈现出“百花齐放”的局面。值得注意的是,不同国家、不同民族之间存在的文化差异也体现在电影海报的设计之中。特别是在引入国外优秀电影时,本土的海报设计师都会在其原有基础上进行一些二次创作,巧妙地融入本民族文化元素,以求达到更好地宣传效果。本文主要以中韩两国对于引进电影海报的本土化创作进行对比分析研究,探究两国在电影海报本土化设计上
期刊
摘要:苏童的短篇小说《霍乱》是当代文学中一个优秀的瘟疫书写文本,与其他小说中的瘟疫书写不同,值得单独研究。内容上,它故事新颖,借由瘟疫塑造了生动的人物形象,揭示了关于人的社会问题,蕴含丰富的主题;形式上,它风格幽默,叙事客观冷静,具有独特的吸引力。  关键词:苏童;《霍乱》;瘟疫书写  古今中外有许多小说都直接或间接地对瘟疫(即短期内大规模流行的传染病)进行过文学书写。一般我们只注意到其中影响力最
期刊
摘要:随着积极响应新课改中“积极开发并合理利用校内外课程资源”的要求,应用于写作教学的课程资源也越来越丰富。其中影视资源以契合语文写作教学中的文学性、创新性和综合性的优势在众多资源中脱颖而出,深受广大教师的喜爱,并将影视资源多处运用到教学中。而最近如火如荼的重大革命历史题材电视剧《觉醒年代》就对写作教学具有很好的范例作用和启示价值。  关键词:影视资源 写作教学 《觉醒年代》  鲁迅先生曾言“用活
期刊
摘要:本文选取四十年代具有代表性的“鲁迅作品现实主义精神的‘重写’现象”作为切入口,审视解放区文学的“重写”范畴与改写区间,回溯其隐藏的等级秩序暗流,从这条路径进入的目的有三个方面:一方面是据此来尝试对解放区复杂的文学现场进行抽丝剥茧,观察鲁迅现实主义精神衍生的流变状态,来勘察其中潜藏的阶级秩序和标本意义,另一方面对学界阐释“改写鲁迅”等延安文学现象的原有框架和理论视野进行质疑,最后本文试图在此基
期刊
虽然已经很久不回家乡了,但是有时候梦里还会梦到,梦到那条窄窄的巷子,梦到夏天时一群人坐到路边扇着扇子乘凉,梦到爷爷奶奶在我们放学回家后忙碌的身影……这里的一切一切就像有魔力一样,永远记忆深刻地存在脑海里,滋养着我的心灵。最美是故乡,难忘的景色、难忘的人、难忘的事。  与城市的钢筋水泥相比,家乡是随处可见的绿树,一望无垠的耕地,蜿蜒的小路……小时候就爱徜徉其中,撒欢似的跑着,感受着风的温度,呼吸着青
期刊
摘要:朱生豪除了最为人所熟知的莎士比亚戏剧翻译家的身份外,他其实也是一个作家,并且著作颇多,大致包括诗歌、散文、随笔等几大部分。并且,他之所以能够成功翻译莎士比亚的作品,这与他深厚的国学根基也是分不开的。而他自幼身世凄惨,又身处战乱年间,32岁时便因病去世。 所以本文试图在基于较为新颖的文学史料下,用创伤理论把朱生豪各时期的创作串联起来,再细读文本加以分析和深化研究。  关键词:朱生豪;文学创作;
期刊
摘要:雨果是颇受王安忆推崇的作家,从《长恨歌》到《巴黎圣母院》,可见很多创作上的相似之处。一方面,本文将从建筑书写的角度分析两部作品中的建筑书写之于人物塑造、情节发展及历史与文化建构的意义,从对建筑的解读中探寻表现手法和创作思想;另一方面,两部作品都具有浪漫主义情怀和人道主义思想,抒发自我的情感,表达对生命的关怀。  关键词:《长恨歌》;《巴黎圣母院》;建筑;浪漫主义;人道主义  王安忆的小说创作
期刊
摘要:“当个人和群体觉得他们经历了可怕的事件,在群体意识上留下难以抹灭的痕迹,成为永久的记忆,根本且无可逆转地改变了他们的未来,文化创伤就发生了。”①但文化创伤的重点不仅限于造成创伤的事件本身,而在于将创伤意义进行社会文化的建构,扩大其影响力,从而实现集体认同。本文以电影《金陵十三钗》为例,浅析文化创伤的建构目的和意义,并对文化创伤的建构过程及建构成效进行思考。  关键词:文化创伤 《金陵十三钗》
期刊
摘要:2001年由日本能乐大师野村万斋和英俊小生伊藤英明出演了电影《阴阳师》(一、二集),由潼田洋二郎监督,成为了经典之作。而阴阳师历史上则来源于中国的文化。阴阳师是起源于中国的阴阳家,懂得观星宿、相人面,测方位,知灾异、寻风水、施行祭祀的一种修士。唐朝时期日本大规模向中国派遣唐使学习中原文化,阴阳师开始在日本流行。在蒙昧时期,阴阳师是整个国家的精神支柱。而日本的阴阳之学来自中国的阴阳五行学说,代
期刊
摘要:《归来》是2014年张艺谋导演拍摄的劇情文艺电影,改编自严歌苓小说《陆犯焉识》的尾点,讲述的是大时代背景下的个人遭遇。文章以文化创伤理论为理论基础,具体分析电影《归来》中知识分子陆焉识与妻子冯婉瑜的在大时代际遇下的情感变迁故事,从小人物的创伤去理解大时代的悲痛,以此思考灾难给个人和整个民族带来的创伤,呼吁人们正视历史,牢记创伤,展望未来。  关键词:文化创伤理论;《归来》;创伤;记忆  中国
期刊