论文部分内容阅读
歧视:校园生活里的阴霾
I Feel Excluded
我感到被排挤了
In January, a post on a Chinese online community “Douban” drove the users’ attentions, in which the writer mourned herself and wrote, “Meet racism, AGAIN. Want to die.”
The young poster, “Nonsense”, is a female oversea student who lives in St. Louis America. She’s been bullied and threatened in a high school because of her Asian face ever since she arrived.
The bullies included not only some cheer leader girls, but also the son of the dean, who took her as a target and threw baseball on her. She felt badly hurt and sent posts online in her mother language. Right after this post, she also wrote a poem titled ‘The fifth wheel’ on her online journal, which described a girl who sank herself into a bathtub, and said, “Never see the hope of life”.
The average age of Douban users is about 20. Most of them are between 19 to 26, who were born or living in major Chinese cities. Concerning this girl’s state of mind, many users expressed their comfort by replying her post. What deserving additional attention is: lots of people descried their own experience of racism in oversea schools. The variety of situations and frequency of racism issues surprise the poster herself.
These young people who left messages were or are studying abroad, most in America, Britain and Canada. One said he once had been threatened and was attacked by a hydraulic giant; one said she was all alone and had been excluded by any kind of groups at school; one even said his black classmate laughed at the sexual ability of Asian men in front of his face. Normally, male posters suggested fighting back with words or even physical actions, while female posters discussed more about methods of ‘fitting in’. They advised the girl to restrain herself. “Bully is common in American schools. Study harder and enter a first-class college where you’ll meet better people. Eventually everything will be fine.”
Meanwhile, on the other side of the earth, 17-year-old Gastar who is of Filipino descent also has a trouble. Although has been living in Australia since she was born there, sometimes she still feels excluded.
From time to time, her peers tell her to go back to where she came from, and call her racist names or mimic an Asian accent. “The worst part is that they don't even know the difference between Filipino culture and the rest of Asia. They just throw stupid stereotypes at me and it sucks. Luckily it's not everyone in my class and it's not every day, just when someone feels like being mean. “My mum tells me to be proud of Filipino heritage, but it's not easy when kids are teasing you about it. They know I'm Asian just by looking at me. I just want to fit in.” Gaster says what hurts the most is being told to go home, “I don't get it. I am home. Australia is where I was born and I don't know any other life. When they say that, it makes me feel like I don't belong anywhere.”
今年一月,在中国一个名为“豆瓣”的网络社区上,一个帖子引发了众多用户的关注。该帖作者“双面维罗妮卡”写道“又遇种族歧视。想死。”并且用悲伤的口吻表达了自己的心情。年轻的作者是一名居住在美国圣路易斯的女性留学生,她在就读的学校中多次遭到他人的侮辱和恐吓,这些挑衅者除了学校的女拉拉队员,还包括教导处主任的儿子——他将女孩当做移动靶子来丢棒球。作者伤心之余更觉得无处可诉,只好用母语发帖。在发表这个帖子之后,作者在自己的网络日记中发表了一首名为《多余》的诗,描述了一名女孩将自己沉入浴缸,并写下“永远看不到希望的生活”这样的句子。
豆瓣的用户年龄平均只有20岁,大多是出生或居住在中国一线城市的年轻人。由于担心这个女孩的精神状态,这个帖子立刻引起了他们的跟帖,许多人纷纷留言安慰,而更值得注意的是,有许多人讲述了自己留学时遭遇种族歧视的经验和应对方法,庞大的数量和情况的繁杂令发帖者都没想到。
跟帖者曾经或者正在海外留学,于英国、加拿大和美国留学者占大多数。有人表示自己曾经遭遇恐吓和水枪袭击;有的人说自己在读中学时形单影只,被排挤出任何社交圈;甚至有男生说遇到黑人嘲笑亚洲人性能力低下。男性发言者大多表示要反击回去,包括机智的语言,甚至打架。而女性发言者则更多谈论怎样才能融入群体的问题,劝告作者要忍耐。类似“美国校园的欺负现象很严重。努力学习,考上一所更好的大学,你将遇到素质更高的人,一切就会好起来。”这样的建议占据大多数。
无独有偶。在地球另一端的澳大利亚,17岁的菲律宾裔女孩佳斯达也有自己的烦恼。虽然是土生土长的澳大利亚人,但生活在自己国家的她却经常有种孤立感。有时候她的同龄人会对她说“从哪来的回哪里去”,给她起种族歧视的外号,或在她面前学亚洲口音。“最糟糕的是,他们根本分不清菲律宾和亚洲其它地方文化的区别,他们只是往我身上套用那些刻板形象,简直糟透了。并不是班里的每个人,每天都那么做,只是有时候有人会很坏。”
“母亲说我应该为身为菲律宾后裔感到骄傲,但当其它孩子欺负你的时候,这真的不容易。他们一看就知道我是亚洲人。而我只是想融入进去。”佳斯达说,最让她受伤的就是当有人说“滚回老家去”。“我不明白,这里就是我的家,我出生在澳大利亚,我不了解其它地方的生活方式。当他们这么说的时候,我觉得自己不属于任何地方。”
Racism Never Left Schools
种族歧视并未离开校园
With the society developing, slavery and racial segregation were abolished decades ago. Our material life is getting more and more prosperous. While in spiritual life, however, the shadow of racism never fades. Although many countries legislate against discrimination based on race to protect human rights of different racial groups, racism cases still happened frequently, which become serious problems even in schools.
According to a study of Harvard University in 2008, in US Schools, the phenomenon that minority students are segregated from white students are getting worse. Most of white students choose to attend schools in which there are more than 80% of whites. Meanwhile, in the schools that blacks and Latinos attend, black students take a part of 53% while Latinos take 55%. Since students of different races attend segregated schools and rarely communicate, the researchers are concerned that they may not be able to get used to the diverse society after graduation.
In Britain, a BBC report reveals that nearly 88,000 racist incidents were recorded in Britain's schools between 2007 and 2011. These cases of racist bullying includes name calling and physical abuse. The government said the data were recorded by teachers when incidents happened. Compared with the record of 2007, racism cases have increased by 10% in average by years since 2007, even though the government lowered the judging standard of racism behavior. In Australia, according to a report on racism of Foundation for Young Australians, 70% of Australian secondary students admitted that they had some form of racism experience on an occasional basis.
For the majority, this racism occurred at school including being called offensive slang names, being the target of racist jokes or stereotyping, and feeling excluded or left out are simply caused by their race.
“Younger children aren’t as likely to hold racist attitudes. They recognize race, but that does not influent the children in choosing friends.” said Ben Waterhouse, a senior project officer.
“When you're 15, you're developing your identity and trying to figure out who you are. Race can play a big role in whether people are included or excluded from their peer groups. Most young people just want to fit in. Adolescence is a time in their lives when their friends have a big influence on their actions and their opinions. Unfortunately this can result in racist attitudes and stereotyping.”
随着社会的进步,奴隶制度和种族隔离制度早已被废止,然而种族歧视的阴影却从未伴随人类物质生活的进步而消退。即使各国纷纷立法来保障不同种族人群享有的共同权利,避免个别种族遭受歧视待遇,然而,种族歧视的例子依然屡见不鲜,甚至已经成为各国校园中亟待解决的严重问题。
根据哈佛大学2008年公布的一项调查,美国学校的种族歧视问题十分严重。在美国的学校中,白人学生与少数民族学生隔离的现象极为普遍。在白人学生就读的学校中,白人占80%以上;而在黑人和拉美裔学生上学的学校,黑人和拉美裔学生分别占53%和55%。不同种族的学生生活在各自的圈子,很少主动互相交流。这些孩子将来恐怕难以适应多元化的社会。
而BBC亚洲联盟取得的数字显示,2007年到2011年间,8.8万起种族歧视事件在全英学校中发生。种族歧视事件包括受到种族主义者言行或者身体攻击的任何情况,从起外号到身体欺凌,都可以算作歧视事件。政府表示这一数据是由学校教师在事发时记录的。即使政府如今对种族歧视的标准有所放松,但这一数字自2007年来平均每年都会增长10%。
在澳洲,一个青年基金会公布的调查显示,70%的澳洲中学生承认他们偶尔会遭遇某种形式的种族歧视。大多数人表示,这些歧视以各种方式发生在校园里,包括被起冒犯性的外号,被开带有种族色彩的玩笑,被套用种族刻板印象,或者觉得因自己的种族而被排挤或孤立。
比起七、八岁的学生,这类种族歧视更容易发生在年龄稍大的学生中。其中15-26岁的年轻人最容易成为种族歧视的加害者或受害人。“小孩子们不太会持有种族主义的念头,他们认识种族的存在,但并不影响他们去选择朋友。”青年健康调查的高级项目主任本·沃特豪斯说。
“当你15岁的时候,你开始建立自己的身份,尝试找出你是谁。种族于是成为年轻人得以进入或是被排除在同辈群体外的一个重要因素。大部分年轻人只是想融入社交圈。青少年时期,身边的朋友会对人的行为和思考产生巨大的影响。不幸的是,这也会滋生种族主义态度和刻板印象。
I Feel Excluded
我感到被排挤了
In January, a post on a Chinese online community “Douban” drove the users’ attentions, in which the writer mourned herself and wrote, “Meet racism, AGAIN. Want to die.”
The young poster, “Nonsense”, is a female oversea student who lives in St. Louis America. She’s been bullied and threatened in a high school because of her Asian face ever since she arrived.
The bullies included not only some cheer leader girls, but also the son of the dean, who took her as a target and threw baseball on her. She felt badly hurt and sent posts online in her mother language. Right after this post, she also wrote a poem titled ‘The fifth wheel’ on her online journal, which described a girl who sank herself into a bathtub, and said, “Never see the hope of life”.
The average age of Douban users is about 20. Most of them are between 19 to 26, who were born or living in major Chinese cities. Concerning this girl’s state of mind, many users expressed their comfort by replying her post. What deserving additional attention is: lots of people descried their own experience of racism in oversea schools. The variety of situations and frequency of racism issues surprise the poster herself.
These young people who left messages were or are studying abroad, most in America, Britain and Canada. One said he once had been threatened and was attacked by a hydraulic giant; one said she was all alone and had been excluded by any kind of groups at school; one even said his black classmate laughed at the sexual ability of Asian men in front of his face. Normally, male posters suggested fighting back with words or even physical actions, while female posters discussed more about methods of ‘fitting in’. They advised the girl to restrain herself. “Bully is common in American schools. Study harder and enter a first-class college where you’ll meet better people. Eventually everything will be fine.”
Meanwhile, on the other side of the earth, 17-year-old Gastar who is of Filipino descent also has a trouble. Although has been living in Australia since she was born there, sometimes she still feels excluded.
From time to time, her peers tell her to go back to where she came from, and call her racist names or mimic an Asian accent. “The worst part is that they don't even know the difference between Filipino culture and the rest of Asia. They just throw stupid stereotypes at me and it sucks. Luckily it's not everyone in my class and it's not every day, just when someone feels like being mean. “My mum tells me to be proud of Filipino heritage, but it's not easy when kids are teasing you about it. They know I'm Asian just by looking at me. I just want to fit in.” Gaster says what hurts the most is being told to go home, “I don't get it. I am home. Australia is where I was born and I don't know any other life. When they say that, it makes me feel like I don't belong anywhere.”
今年一月,在中国一个名为“豆瓣”的网络社区上,一个帖子引发了众多用户的关注。该帖作者“双面维罗妮卡”写道“又遇种族歧视。想死。”并且用悲伤的口吻表达了自己的心情。年轻的作者是一名居住在美国圣路易斯的女性留学生,她在就读的学校中多次遭到他人的侮辱和恐吓,这些挑衅者除了学校的女拉拉队员,还包括教导处主任的儿子——他将女孩当做移动靶子来丢棒球。作者伤心之余更觉得无处可诉,只好用母语发帖。在发表这个帖子之后,作者在自己的网络日记中发表了一首名为《多余》的诗,描述了一名女孩将自己沉入浴缸,并写下“永远看不到希望的生活”这样的句子。
豆瓣的用户年龄平均只有20岁,大多是出生或居住在中国一线城市的年轻人。由于担心这个女孩的精神状态,这个帖子立刻引起了他们的跟帖,许多人纷纷留言安慰,而更值得注意的是,有许多人讲述了自己留学时遭遇种族歧视的经验和应对方法,庞大的数量和情况的繁杂令发帖者都没想到。
跟帖者曾经或者正在海外留学,于英国、加拿大和美国留学者占大多数。有人表示自己曾经遭遇恐吓和水枪袭击;有的人说自己在读中学时形单影只,被排挤出任何社交圈;甚至有男生说遇到黑人嘲笑亚洲人性能力低下。男性发言者大多表示要反击回去,包括机智的语言,甚至打架。而女性发言者则更多谈论怎样才能融入群体的问题,劝告作者要忍耐。类似“美国校园的欺负现象很严重。努力学习,考上一所更好的大学,你将遇到素质更高的人,一切就会好起来。”这样的建议占据大多数。
无独有偶。在地球另一端的澳大利亚,17岁的菲律宾裔女孩佳斯达也有自己的烦恼。虽然是土生土长的澳大利亚人,但生活在自己国家的她却经常有种孤立感。有时候她的同龄人会对她说“从哪来的回哪里去”,给她起种族歧视的外号,或在她面前学亚洲口音。“最糟糕的是,他们根本分不清菲律宾和亚洲其它地方文化的区别,他们只是往我身上套用那些刻板形象,简直糟透了。并不是班里的每个人,每天都那么做,只是有时候有人会很坏。”
“母亲说我应该为身为菲律宾后裔感到骄傲,但当其它孩子欺负你的时候,这真的不容易。他们一看就知道我是亚洲人。而我只是想融入进去。”佳斯达说,最让她受伤的就是当有人说“滚回老家去”。“我不明白,这里就是我的家,我出生在澳大利亚,我不了解其它地方的生活方式。当他们这么说的时候,我觉得自己不属于任何地方。”
Racism Never Left Schools
种族歧视并未离开校园
With the society developing, slavery and racial segregation were abolished decades ago. Our material life is getting more and more prosperous. While in spiritual life, however, the shadow of racism never fades. Although many countries legislate against discrimination based on race to protect human rights of different racial groups, racism cases still happened frequently, which become serious problems even in schools.
According to a study of Harvard University in 2008, in US Schools, the phenomenon that minority students are segregated from white students are getting worse. Most of white students choose to attend schools in which there are more than 80% of whites. Meanwhile, in the schools that blacks and Latinos attend, black students take a part of 53% while Latinos take 55%. Since students of different races attend segregated schools and rarely communicate, the researchers are concerned that they may not be able to get used to the diverse society after graduation.
In Britain, a BBC report reveals that nearly 88,000 racist incidents were recorded in Britain's schools between 2007 and 2011. These cases of racist bullying includes name calling and physical abuse. The government said the data were recorded by teachers when incidents happened. Compared with the record of 2007, racism cases have increased by 10% in average by years since 2007, even though the government lowered the judging standard of racism behavior. In Australia, according to a report on racism of Foundation for Young Australians, 70% of Australian secondary students admitted that they had some form of racism experience on an occasional basis.
For the majority, this racism occurred at school including being called offensive slang names, being the target of racist jokes or stereotyping, and feeling excluded or left out are simply caused by their race.
“Younger children aren’t as likely to hold racist attitudes. They recognize race, but that does not influent the children in choosing friends.” said Ben Waterhouse, a senior project officer.
“When you're 15, you're developing your identity and trying to figure out who you are. Race can play a big role in whether people are included or excluded from their peer groups. Most young people just want to fit in. Adolescence is a time in their lives when their friends have a big influence on their actions and their opinions. Unfortunately this can result in racist attitudes and stereotyping.”
随着社会的进步,奴隶制度和种族隔离制度早已被废止,然而种族歧视的阴影却从未伴随人类物质生活的进步而消退。即使各国纷纷立法来保障不同种族人群享有的共同权利,避免个别种族遭受歧视待遇,然而,种族歧视的例子依然屡见不鲜,甚至已经成为各国校园中亟待解决的严重问题。
根据哈佛大学2008年公布的一项调查,美国学校的种族歧视问题十分严重。在美国的学校中,白人学生与少数民族学生隔离的现象极为普遍。在白人学生就读的学校中,白人占80%以上;而在黑人和拉美裔学生上学的学校,黑人和拉美裔学生分别占53%和55%。不同种族的学生生活在各自的圈子,很少主动互相交流。这些孩子将来恐怕难以适应多元化的社会。
而BBC亚洲联盟取得的数字显示,2007年到2011年间,8.8万起种族歧视事件在全英学校中发生。种族歧视事件包括受到种族主义者言行或者身体攻击的任何情况,从起外号到身体欺凌,都可以算作歧视事件。政府表示这一数据是由学校教师在事发时记录的。即使政府如今对种族歧视的标准有所放松,但这一数字自2007年来平均每年都会增长10%。
在澳洲,一个青年基金会公布的调查显示,70%的澳洲中学生承认他们偶尔会遭遇某种形式的种族歧视。大多数人表示,这些歧视以各种方式发生在校园里,包括被起冒犯性的外号,被开带有种族色彩的玩笑,被套用种族刻板印象,或者觉得因自己的种族而被排挤或孤立。
比起七、八岁的学生,这类种族歧视更容易发生在年龄稍大的学生中。其中15-26岁的年轻人最容易成为种族歧视的加害者或受害人。“小孩子们不太会持有种族主义的念头,他们认识种族的存在,但并不影响他们去选择朋友。”青年健康调查的高级项目主任本·沃特豪斯说。
“当你15岁的时候,你开始建立自己的身份,尝试找出你是谁。种族于是成为年轻人得以进入或是被排除在同辈群体外的一个重要因素。大部分年轻人只是想融入社交圈。青少年时期,身边的朋友会对人的行为和思考产生巨大的影响。不幸的是,这也会滋生种族主义态度和刻板印象。