骑古董自行车,环游世界

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shijun3541
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  With 13,600 Km already covered on his 19th century “penny farthing” bicycle, a 39-year-old Briton has embarked on one of the toughest 2)legs of his world 3)trek—China.
  The penny-farthing is one of the world’s earliest bicycles, 4)boasting a giant front wheel that has a 47-inch 5)diameter and a tiny back wheel.
  The bike has no chains or gears, making hills extremely difficult to climb and dangerous to descend due to its small brake.
  Summerfield said he had always wanted to cycle around the world, but it was only in 1996 when he started ­building penny farthings that he decided the big wheeler would be his vehicle of choice.
  


  Since leaving London on May 1, 2006, the engineer and bike builder cycled through Britain, the Netherlands, Germany, the 6)Czech Republic, 7)Slovakia, Hungary, 8)Serbia, 9)Macedonia, Greece Turkey, New Zealand and Australia.
  In China, he plans to cover around 60 Km, and spend no more than five pounds a day. And he has 10)allotted about six months here, a plan that gives him ample time for sightseeing, but means that he also must do a lot of camping to save on hotel expenses.
  He carries a tent, a sleeping bag, and a stove, while his all-important water bottles are strapped to his 11)handlebars.
  Besides his saving and 12)proceeds from a book on a previous round-the-world attempt, Summerfield relies on donations and maintains a 13)log of his trip on his website (www.crazyguyonabike.com/doc/joff1).
  Most of his navigation is done by compass on smaller, less-traveled roads, but a large English-language map of China and a cyclists’ guide to the country are handy back-up tools. He does not speak Chinese.
  


  
  一名现年39岁的的英国人已经用他那19世纪的古董自行车走过了13600公里的距离,现在,他行程中最艰难的一段——中国之旅已经开始了。
  古董自行车是世界上最早的自行车之一,它有一个巨大无比的前轮,其直径长达47英寸,而后轮则很小。
  这辆车没有链子,也没有排档,因为它的刹车闸很小,所以骑着它爬山非常困难,而下坡又异常危险。
  萨默菲尔德说他一直都想骑自行车周游世界,不过直到1996年他开始动手制造前轮大、后轮小的古董自行车时,才决定用它作为自己周游世界的交通工具。
  这位工程师兼自行车制造者于2006年5月1日从伦敦出发,迄今已游历了英国、荷兰、德国、捷克共和国、斯洛伐克、匈牙利、塞尔维亚、马其顿、希腊、土耳其、新西兰和澳大利亚。
  他计划在中国骑行60公里,每天的花费不超过5英镑(约76元)。他打算在这里过6个月,这样他就有足够的时间游览观光,不过那也意味着他得经常野营,以节省住旅店的费用。
  他自己带着一个帐篷、一个睡袋和一个炉子,绑在车把上的是他最重要的装备——水瓶。
  除了他自己的积蓄和以前一本关于周游世界的书给他带来的收入,萨默菲尔德主要靠捐赠来维持旅途生活。他在他的网页(www.crazyguyonabike.com/doc/joff1)上记录着旅行见闻。
  他多数时候在走的人不多的小路上旅行,靠指南针辨别方向,不过他还有一张很大的英语中国地图和一本自行车旅行者使用的中国指南,便于随时参考。他自己并不会讲汉语。
其他文献
小兰 译  In the end, the 2)Red Sox apparently decided to spend more than $100 million to get the Japanese 3)pitcher 4)Daisuke Matsuzaka in a Boston uniform for the next six seasons, a daring financial 5)
期刊
你的美丽和温柔/曾为一个男子绽放/情感的雨季里/当你终于成了爱情树跌落的一颗远行的心/你变得更坚韧更轻盈/穿过雾,穿过云/爱盛开在你到过的每一寸土地    怀念·我们的戴安娜王妃    阿莱克桑德雷说:“所有的火都带有激情,只有光芒是孤独的。”  因为婚姻的不幸,你从烈火变成孤独的光芒,在背对着所有人哭泣以后,一如既往地照耀着每一个微小的角落里那些经历着不同程度不幸的人。  时间,刻着你的印记,如
期刊
One day I went to a lawyer friend for advice. “I’m in real trouble,” I said. “My neighbors across the road are going on vacation for a month and instead of boarding their dogs they are going to keep t
期刊
从五年前开始,阿根廷女诗人玛丽亚·麦德拉诺(María Medrano)每周都会走进阿根廷首都布宜诺斯艾利斯附近一座女子监狱的大铁门一次,并在那里组织了一个诗歌班。她由此创建了一座连接“里面”和“外面”的桥梁,并让它成为来自不同国家的女犯人的一个非常重要的空间……    Sunglasses propped on her head, a 1)white iron megaphone in hand
期刊
For many years people have considered the “typical” cheerleader to be a blond, 1)anorexic, 2)dim-witted 3)tramp, who can’t tell right from her left. A cheerleader’s two biggest concerns are, (supposed
期刊
Over the sea and far away   She’s waiting like an iceberg   Waiting to change,   But she’s cold inside   She wants to be like the water     All the muscles tighten in her face   Buries her soul in one
期刊
Gender equality has evolved to the point where many are sure that men and women are now treated as equals. Unfortunately, while gender equity is present in most aspects of society, 1)disparities ­
期刊
基本上,“熟女”、“丑女”在荧屏上从崭露头角到大放异彩,不过短短两三年时间。2005年,当一半以上的韩国人坐到电视机前看那个胖乎乎的金三顺的故事时,“丑女”还仅仅是个茶余饭后的谈资罢了;2006年,“丑女贝蒂”席卷美国和世界,连时尚界都吹起了不可思议的“贝蒂风”。当“丑”成为一种潮流,我们心中对“美”的概念,是否也在进行一场革命?  —Tiffany    From her 1)Groucho M
期刊
郑远涛 译    今年是法国大选年,法国人民将在四五月间选举出一位新的总统。与以往不同的是,这一届的总统候选人当中首次出现了女性——代表社会党参选的塞戈莱娜·罗亚尔女士。多少年来,法国政坛都是男人的天下,异军突起的罗亚尔无疑使人眼前一亮。这位衣着优雅、笑容可掬、现年54岁的女士深得民众的拥戴,在2006年被选为法国人最喜爱的50位名人之一,连她穿比基尼泳装的海滩照都被媒体偷拍并刊登出来,成为一时的
期刊
梁碧滢 译  《皇家赌场》是007之父伊恩·弗莱明的第一本邦德小说。这部作为007系列电影的前传讲述了刚进入英国情报局不久的007号特工詹姆斯·邦德作为高级间谍的第一次行动。  第6任邦德丹尼尔·克雷格个子矮,头发黄,完全不像前任邦德皮尔斯·布鲁斯南和肖恩·康纳利那般玉树临风。影片开拍之际几乎没有人看好这个邦德,但克雷格却凭借自身特质,塑造了一个全新的詹姆斯·邦德。  《皇家赌场》自去年年底在北美
期刊