生态翻译理论对口译活动的影响

来源 :大东方 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mumu12312
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:生态翻译理论是一个新型翻译理论,目前,对这项理论作过研究的人不多。其研究领域还很宽泛,有很大的研究空间,未来的发展趋势也很广阔。这篇论文主要对生态理论和口译的关联做出研究,探讨生态学对口译策略的影响,对口译活动来说可以说是一个创新。
  关键词:生态翻译理论;口译活动;新型
  一、生态翻译学的定义
  生态翻译学是由胡庚申于21世纪提出来的一种新型翻译理论。其内容基于达尔文的“适应与选择”原理,认为翻译活动应该以译员为主体,是译员对生态环境的适应与选择的循环交替过程。是一个包括语言维、文化维和交际维的多维转换的过程。译员运用自身所掌握的文化信息适应所处的生态环境,然后再对其进行选择。
  二、口译策略
  随着社会的发展及人类文明的进步,中国对外开放水平不断提高,这就需要口译员作为中外交流的桥梁。口译成为一项越来越重要的职业。口译工作的分支也越来越细密。口译是一项非常繁琐的工作,除了要具备过硬的专业知识外,口译员还要有灵活的应急能力和敏感的洞察能力。口译不像笔译,在翻译的过程中可以查资料资料,可以通过调整语句形式并加以斟酌以取得最佳译文。口译是即时的,需要以最快的速度取得最佳的整体效果,而不太注意局部利益,这也是口译员的局限所在。
  (一)简单化
  在口译过程中,源语的信息量大,可能会包含一些冗杂而不重要的信息,这就需要口译员善于甄别。如果口译员专注讲话人所说的每一句,每个细节,必定会损耗大部分精力,漏掉后面更重要的信息。口译员需要抓住重点,善于总结概括,删除那些即使不做处理也能传达清楚源语主要意义的内容,从而成功地完成口译任务。口译员的记忆压力本来就大,而且是即时记忆,如果能做到简化便可以节省很多精力为后面的内容做准备。每个口译员都追求最佳的表达效果,简单化势必会影响最佳的表达效果,即使这样,很多口译员还是采取了这项措施,因为这样可以获得最好的整体效果。追求整体性正是生态学所倡导的核心价值观。可以说两者是相關联的,生态学在某种意义上影响着翻译策略。生态理性所提倡的价值取向对翻译理论起着一定的作用。
  (二)抽象化
  其次,口译员要学会抽象化。口译员要有一定的知识贮备。英语词汇达50万,而汉语词汇库也非常庞大。口译员不可能每次都能准确检索出自己想要的词汇,这时就需要口译员有灵活的应变能力。如口译员在翻译“鲤鱼”时,一时想不起来其英文表达方式,与其停顿苦思,不如运用抽象化策略,用抽象词汇 “fish” 来代替“鲤鱼”,如果一直揪着“鲤鱼”的翻译不放,定会影响后来的发挥,导致不能顺利地完成口译表达任务。
  口译和笔译不同,笔译时,译员可以用词典、搜索引擎和语料库协助翻译,使句子层面最优化,达到最佳的表达效果。但口译不同,口译过程中不能使用辅助工具,这时就更需要抽象化的方法,以达到最佳的表达效果。
  (三)解释
  解释就是表达清晰,使听话人听明白,理解讲话人所表达的所有内容。在口译活动中,交际双方拥有不同的文化背景和语言系统。这就需要口译员其自身的影响。译语不仅要传达源语的思想内容,还要传达其文化现象及内涵,使听话人的脑海中呈现出和讲话人相似甚至相同的印象。
  解释要分语境和场合,不一定所有的带有文化含义的词都要解释,有的口译员觉得需要解释的词汇而服务对象并不需要,这时口译员应该贴合服务对象的意图,灵活应对。当然解释也要量力而行,如果口译员的口译能力不是太好,则应该尽量避免解释,否则会消耗口译员的精力、时间和记忆力,跟不上讲话人的进度,影响口译整体的效果。
  口译员之所以要对有些词汇进行解释实为了获得最佳的整体效果。这也是生态理性所倡导的追求整体利益。
  三、三维转换
  (一)语言维的转换
  语言维即语言形式的适应和转换,这种转换是在不同的语言层面上进行的。语言形式包括语境、语义及语法。语言维的转换可以根据口译语境的变化而切换出不同的额语言风格。比如“三农”,如果直译,其结果为“three agriculture”,听者会不知所云,其实“三农”所代表的意思比字面含义多很多,其正确的译法应为“ agriculture,rural areas and farmers ”.这样便可以使听话人听懂其中的意思。
  (二)文化维的转换
  文化和语言不同的。任何两种语言之间都存在文化的差异,它们属于不同的文化背景,所以口译员要熟练地掌握两种语言各自的文化背景及其价值观,尤其是一些文化负载词,翻得时候一定要多加注意。通过适应与选择,获得最佳译文,即将源语的文化背景准确地表达出来,适应目标语的整个文化背景。例如:2016年政府工作报告中“服务业在国内生产总值中的比重上升到50.5%,首次占据‘半壁江山’”时,要特别注意文化负载词“半壁江山”的译法。当时口译员将其译为“ accounting for more than half for the first time”。如果逐字口译,会让听话人不知所云。
  另外,还要注意量词的翻译。由于文化的不同,不同的国家对量词的表达方法也是不同的。
  (三)交际维的转换
  口译员根据不同的双语交际意图加以适应选择,将重心放在交际意图上,用适当的语言形式和结构传达原文的意义和内涵。例如,在翻译“绝不能表态多调门高、行动少落实差”时,要了解其背后真正的意思是“目标高而行动少”。当时口译员是这样翻的“Talking big and setting ambitious goals but taking little action to achieve them”这样便把讲话人的主要信息传达出来。
  四、结论
  口译对中外交流起着至关重要的作用,它是一种跨文化活动。在生态翻译视角下研究口译活动,可以拓宽口译的研究思路和研究内容。口译所倡导的整体利益与生态学所追求的价值取向不谋而合。要求译者发挥主体作用,有自如切换三维转换的能力,从而达到生态平衡,获得最佳译文,成为中外友好沟通的桥梁。不仅提升了自己的口译能力,还能提高我国的国际地位,得到全球认可。
  参考文献
  [1]胡庚申.生态翻译学解读[J].中国翻译,2008(6).
  [2]蔡新乐.《翻译适应选择论》简评[J].中国科技翻译,2006.
  [3]胡庚申.从译文看译论—翻译适应选择论应用例析[J].外语教学,2006(7).
  (作者单位:华北理工大学研究生学院)
其他文献
摘 要:教師在教学过程中,要转变教学理念,培养学生树立自信心,引导学生养成提前预习的习惯,并要结合本地、本校学生的实际情况,因材施教、因人而异,尊重学生、相信学生,使学生在学习中不断地进步。  关键词:理念;教学;预习;习惯;自信心  在长期的小学语文教学实践过程中,我认为教学质量的提高,是学校的中心工作,别的一切工作都是围绕教学服务的。要提高语文学科的教学质量,需要学校、教师、学生、家长的共同努
期刊
摘 要:现代社会的不断发展和进步,促使着教育模式的转变,素质教育成为当今社会的主流教育方式,而在素质教育中,教学的最高目标就是核心素养,旨在培养素质和能力,为了让学生得到更全方位的发展。本文主要是把初中化学学科作为举例,深入挖掘核心素养培养逻辑与路径,提升学生的化学学科核心素养。  关键词:化学;核心素养;培育逻辑;发展路径  在现阶段,随着初中教育课程的不断改革,不仅重视学生的品德教育,课堂的教
期刊
摘 要:随着我国教育事业的不断变革创新,学科的教学模式已经不是简单的知识灌输,而是更多地以锻炼学生科学探究的能力为导向,来培养适合社会发展需求的人才。化学作为一门以科学实验为依托的学科,学生知识的构建更是要摒弃传统死记硬背的方式,将教学回归本真,通过实验中感官的体验加强知识点的掌握,并锻炼学生解决问题的能力。因此本文简明扼要地阐述了化学实验在化学教学中的重要性,并对在实验活动中如何能更有效地提升化
期刊
摘 要:随着社会的发展,人们生活水平的提高,越来越多的人对于教育逐渐有了不同的看法。相比于传统教育而言,现代化教育更注重于学习者的创新能力,课程的安排更加人性化,有助于学习者更好的理解。伴随教育体制的改革,现如今小学语文的教学中更加重视学生与老师之间的互动,在互动的过程中可以更好地激发学生们学习的积极性,提高学生们对于课程学习的兴趣。对于小学生们来说,其思维方式还不够成熟,一篇完整的语文阅读很难让
期刊
摘 要:素质教育背景下,体育教学的重要性日益凸显。体育教学质量的优劣,直接影响着学生综合素质的提升。兴趣是最好的老师,在中学阶段的体育教学活动当中通过运用科学合理的教学方法,可以培养学生的学习兴趣,提升教学有效性。中学阶段是学生身体素质发育的关键时期,然而,据有关资料显示,如今的中学生身体素质不容乐观,四項体能素质速度、力量、耐力和灵敏达标的相对较少,这种现象不仅说明如今的学生缺乏锻炼,也说明传统
期刊
摘 要:微型化学实验是最近几年刚发展起来的理念,试验的安全性和试验的可行性得到进一步提高。随着科学技术的进步以及教学要求的不断提高,微型化学实验在中学教学中的应用越来越广泛。但是微型化学实验在应用过程中,同样存在微型化学实验室建设意识不强,经费不足,操作人员素质不高及微型化学实验课程设置不合理等问题。本文基于此,提出相应的对策,以期能够促进微型化学实验室在中学教学中的应用,提高中学化学教学的成果。
期刊
摘 要:阅读是小学语文教学中最为重要的部分,合作学习是一种有效的学习方式,能将学生的学习积极性调动起来,提高学生的课堂参与积极性。所以,在小学语文阅读教学中,教师应充分利用合作学习的优势,提高学生的阅读学习质量。本文对合作学习在小学语文阅读教学中的作用进行分析,并就其应用策略进行 探讨。  关键词:合作学习;小学语文;阅读教学  在小学语文阅读教学中,学生的阅读能力影响着其写作能力,关系着学生的语
期刊
俗话说:一年之计在于春,一天之计在与晨。移用到老师的课堂上来,就应该是:教学之计在于始。即是说,要想顺利完成教学任务,达成教学目的,那么就要从第一堂课开始精雕细琢。对中职学生,更须如此。  每每接到一个新的班级,很多老师喜欢或者说是习惯于对学生做一个简单的自我介绍之后就切入教学内容。比如:同学们,大家好,我是××老师,从今天开始教你们的语文。教学是个双边活动,既有老师的“教”,又有学生的“学”,所
期刊
摘 要:合作学习是我国基础教育改革中大力倡导的现代学习方式之一,是基础教育课程改革的重要思想。合作学习作为课程改革所提倡的重要教学策略之一,在生物课堂教学中应用广泛。笔者结合高中生物选修三植物细胞的杂交教学案例,谈了几点反思。  关键词:合作学习;高中生物教学;反思  1 教学背景  合作学习是指学生在小组或团队中为完成共同的任务,有明确的责任分工的互助性学习。下面我就结合具体教学案例谈几点自己的
期刊
摘 要:随着女性地位的提高,国际上对于女性权益问题越来越关注,国际劳动妇女节作为保护女性权益的重要节日,日益受到人们的关注。如今,全球化进程越来越快,因此节日的翻译工作尤为重要中国传统节日英译版本的研究众多,但对于国外节日汉译版本的研究却很少,本文将从纽马克的交际翻译和语义翻译角度探讨国际劳动妇女节的汉译版本。  关键词:交际翻译;语义翻译;国际劳动妇女节;纽马克  一、国际劳动妇女节(Inter
期刊