翻译文学对我国民族文学影响初探

来源 :疯狂英语·教师版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bingjilin1986
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:我国文学翻译历史悠久,翻译文学在我国民族文学中占有重要地位,对中国新文学的形成和发展产生了巨大影响,给我国文学输入了新思想、新观念 ;展现了文学新天地,引进了新文风和创作手法 ;丰富了汉语文学语言 ;促进了汉语变革。
  关键词:翻译文学 ;中国文学 ;影响
  [中图分类号]I106.4
  [文献标识码]A
  [文章编号]1006-2831(2006) 06-0044-3
  
  Abstract: Literary translation in China has a long history. Translated works hold an important position in our national literary cannon, and have a great impact on the formation and development of Chinese new literature, introducing to it new ideas and concepts, opening up new literary fields and bringing in new styles of writing and creative methods, thus enriching the literary language of Chinese and accelerating its reform.
  Key words: translation literature, Chinese literature, impact
  
  翻译文学是一种具有特殊意义的文学,它一方面保留了外国文学作品的“外国护照”,同时又加入了译语国的“国籍”,构成了译语国文学中的一部分,丰富了译语文学,更新了该民族文学形式,推动译语国民族文学不断向前发展。
  
  1. 我国文学翻译简史
  
  我国翻译文学对本土文学产生很大影响的,始于后汉、东晋、南北朝直至隋唐的翻译佛书。据元代《法宝勘同总录》,前后数百年,所译书卷计1335部,5496卷。这些佛典富有文学性,不少本身便是伟大的长篇故事诗,如《普曜经》、《佛所行赞经》、《佛本行经》、《罗摩衍那》等,有的如《须赖经》、《大乘庄严经》、《维摩洁经》等,便是小说体的作品,形成了别具一格的佛典文学,成为中国文学独创的新文体。
  清代末年,开创了我国真正的外国文学翻译历史,其中的代表人物要算林纾,翻译了一百几十种西方近代小说,此外,还有马君武、苏曼殊等翻译拜伦、歌德等的诗歌。接着,五四时期,我国文学翻译出现了一个崭新的繁荣局面(冯至,1959),既有鲁迅、瞿秋白、陈独秀、郭沫若、茅盾、巴金、郑振铎、成仿吾、李吉力人、卞之琳、田汉、郁达夫等人大量翻译俄罗斯文学,被损害民族的文学,法、德、英等国现实主义和积极的浪漫主义的作品 ;也有胡适、徐志摩、陈西滢等一批“以西方为本”(王友贵,2003)的翻译家,介绍西方强国之立国之本、现代意识、现代思想等。此后,尚有朱生豪、傅雷、傅东华等注重《莎士比亚戏剧》等英美文学名著的翻译。解放后至文革前,意识形态对翻译明显操控,俄苏文学作品翻译“一花独放”,欧美现代作品一概拒之门外,其古典文学作品翻译也几近冷落,中西文化交流重新走向封闭。到文革期间,文学翻译进入了最低潮,十年间公开出版的外国文学译作不仅数量极少(大致有三十四种),而且类型单一,除以前已在国内出版过的苏联和日本文学名著的重印、再版或复译,其它主要来自一些友好国家的、与当时国内政治气氛相吻合的新作品。文革后,思想禁锢一俟解除,迎来了文学翻译的春天,新老翻译家焕发了青春,各个时期、各种流派、各种体裁的大量外国文学作品译成汉语,结下了累累硕果。
  关于我国外国文学翻译,还需特别提及的,是在世界文学史上居于重要地位的《圣经》的翻译。
  《圣经》的汉译,历久悠久,版本众多,最早可以追溯到唐太宗贞观九年(公元635年)景教(Nestorian Christanity)始传于中国时 ;流传最广、最权威的译本为在马礼逊的译本基础上,由狄考文(C.W.Mateer)和王宣忱进一步加工完善、于1906年完成的《官话和合本圣经》。这一权威译本是在以往所有译本的经验教训上发展成熟的,因而实际上是无数中西学者心血和智慧的结晶,是“经过创造、反复实验,并适合于对外开放的新文化译本”。(任东升,2002)
  
  2. 翻译文学对我国民族文学的影响
  
  翻译文学无疑在我国民族文学中占有重要的地位,成了更新、推动中国文学的强有力因素,对中国新文学的形成和发展产生了巨大影响。
  
  2.1翻译文学给我国文学界输入了新思想、新观念,拓宽了我国作家视野和思想境界。
  “五四”前后,俄罗斯文学以其高度的思想性、精湛的艺术表现力对我国广大作家产生了很大的震撼和深深的影响,起了极大的教益作用。俄罗斯文学中对现实的真实反映和提出许多迫切的社会问题,引起了人们的深思,帮助他们正确认识人生、反映人生,发现、揭发社会矛盾。鲁迅在1932年写的《祝中俄文字之交》一文中表示 :“俄国文学是我们的导师和朋友。因为从那里面,看见了被压迫者的善良的灵魂、酸辛、挣扎;还同四十年代的作品一同燃烧起希望,和六十年代的作品一同感到悲哀。我们岂不知道那时的大俄罗斯帝国也正侵害中国,然而从文学里明白了一件大事,是世界上有两种人:压迫者和被压迫者!”郭沫若、巴金、徐志摩、林语堂、周作人、郁达夫、许地山,曹禺、萧乾等则多次在文章中表示自己在思想意识上曾受过或正受着《圣经》的牵引。(梁工,2001)崭新的现代思想,《圣经》教义,佛教理念渗透在我国民族文学作品中。《西游记》即是一部宣扬佛家思想为主旨的小说,《红楼梦》中也大量浸透了佛教的玄理妙文,如二十二回中,整个前半回都是涉及佛学,讲的是贾宝玉看戏后大悟禅机,填词写歇语,接着宝钗、林黛玉等与他一道参禅、谈禅、探讨佛理。
  
  2.2翻译文学展现了文学新天地,为我国民族文学引进了新文风和创作手法。
  胡适提出,翻译文学“给中国文学史上开了无穷新意境,创了不少新文体,添了无数新材料”。例如,佛教翻译文学在中国文学史上的影响至少有三项。一、反以往中国文学浮摩、藻饰、做作的骈偶文体,逐步形成了一种朴实无华的白话文体,成为后来白话文与白话诗的重要源泉 ;二、佛教文学最富于想象力,对中国古文学起了很大的解放作用。胡适认为,我国文学经典《水浒》、《红楼梦》的结体运笔,都是受《华严》、《涅》等的影响;三、佛教文学注重形式上的布局与结构。这种悬空结构的文学语体输入中国,直接或间接导致了我国后代弹词、平话、小说、戏剧等的发展。
  《圣经》以其语言简洁生动的特点以及结构上排比对仗手法,构成了别具一格的《圣经》文体,对众多我国现代、当代著名作家的语言观产生了深远的影响。朱自清十分欣赏《圣经》中诗歌的白话诗文,认为白话版“《旧约》中的‘雅歌’尤其是美妙的诗”。周作人也盛赞“雅歌”,认为它充满了田园气息。沈从文同样爱好《圣经》,觉得在学习中“得到了极多有益的启发,学会了叙事叙情的基本知识。”
  “五四”时期,在翻译外国文学同时,也介绍了文学知识,包括写实主义、自然主义、浪漫主义创作手法等。在翻译文学的影响下,“中国新诗诞生了,中国的话剧运动展开了,小说和散文也得到了新的发展(冯至,1359)。国外经典作家的文学观和文学手法对我国作家起了启迪、开发作用,帮助产生了不少灿烂的文学果实,如郭沫若的《女神》和鲁迅的《狂人日记》。郭沫若在《我的作诗的经过》一文中曾说,“在我作诗的经验上,是先受泰戈尔诸人的影响,力主冲淡,后来又受了惠特曼的影响才奔放起来的。”在欧洲诗人中,他也提到歌德和海涅对他创作的感染作用。今天,随着我国翻译文学的繁荣昌盛。国外各种文艺观念、表现手法被引进国内,融化在我国民族文学作品中。如当代著名作家王蒙、莫言等在自己作品中运用了意识流、图象式、印象派等表现手法。再如近年来描写古代历史的电视剧中,不少表现手法上模仿莎士比亚语言风格。
  
  2.3翻译文学极大地丰富了我国文学语言。
  主要是通过直译以及音译,大量外来词涌入汉语,不少成为了汉语的一部分,收入了汉语词典。佛教方面,据梁启超考据,共有三万五千个词之巨。如:真如 无明 法界 众生 因缘 果报 功德 涅 般若 禅那 瑜伽 超度 法身 法轮 法体 梵文 戒律 轮回 佛经 佛教 世法 世俗 空门 南无佛 后世修因 舍利子 大乘佛教 小乘佛教 圆寂 修生 真谛 宿命 心智 顿悟 信男 信女 色空 无道 化身 色界 色相 色欲 佛心等。《圣经》方面,如:圣经 天堂 乐园 上帝 圣母 摩西 亚当 夏娃 禁果 福音 先知 复活 撒旦 地狱 堕落 忏悔 祈祷 礼拜 伊甸园 橄榄枝 象牙塔 创世纪 眼中刺 基督教 十字架 挪亚方舟 希望之乡 以眼还眼 旧瓶装新酒 一报还一报 最后的晚餐 披着羊皮的狼 一仆不能事二主等。从西方经典文学、北欧神话等输入的词有:潘多拉的盒子 阿基里斯的脚后跟 皮洛斯的胜利 悬在达摩克里头上的剑 斯芬克斯式谜语 潘神萧 丑小鸭 金羊毛 天方夜谈 特洛伊木马 鳄鱼的眼泪 武装到牙齿 酸葡萄 火中取栗 猫有九条命 狼来了 隔墙有耳 诚实才是上策 闯进瓷器里的公牛等等。这些词语长期以来广为我国现代、当代作家使用,大量出现在他们的文学作品中。
  
  2.4翻译文学促进了汉语的变革。
  如“五四”运动期间,对白话文运动的兴起便起了很大推动作用。具体说,表现在词汇和句法层面上。王力等认为,词汇方面主要表现为,现代汉语双音/复音词增多,使用频率高。句法方面则主要表现为,一、被动句增多;二、句子增长,句式复杂化、多样化,如名词短语中心词可以承受多个定语修辞语;三、位置更灵活,如现代汉语中,条件、原因、让步、状语从句往往可变换语序,位置可前可后。
  
  3. 结语
  
  本文对我国文学翻译历史以及翻译文学对汉语文学影响只是作了粗线条探讨,意在抛砖引玉,引起大家对此课题的重视。笔者愿意与大家就我国佛典文学翻译、当代、现代外国文学翻译等状况及其对我国民族文学影响等若干命题作进一步深入研究。
  
  参考文献
  蔡毅、段京华. 苏联翻译理论. 武汉:湖北教育出版社,2000.
  蒋骄华. 《圣经》汉译及其对汉语的影响[J]. 外语教学与研究,2003(4).
  梁工. 基督教文学[M]. 北京:宗教文化出版社,2001.
  罗新璋. 翻译论集[M]. 北京:商务印书馆,1984.
  马士奎. 文革期间的外国文学翻译[J]. 中国翻译,2003(3).
  沈从文. 从文自传[M]. 北京:人民文学出版社,1981.
  王克非. 近代翻译对汉语的影响[J]. 外语教学与研究2002(6).
  王友贵. 意识形态与20世纪中国翻译文学史(1899-1970)[J]. 中国翻译,2003(5).
  朱自清. 新诗杂话[C]. 合肥:安徽文艺出版社,1999.
其他文献
摘要:本文从分析Coleridge的The Rime of the Ancient Mariner(《古舟子吟》)中关于描写古舟疾行一诗节的汉译入手,试图探讨诗歌翻译中英诗的头韵修辞格可以和汉诗的联边格和叠字词互为边译这一范式。  关键词:诗歌翻译 ;规范 ;头韵  [中图分类号]H159   [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2006) 08-0034-4    Abstrac
期刊
摘要:外语学习者话语能力的培养是外语教学的首要目标和任务。课堂话语互动是习得话语能力的重要途径。本文首先回顾和分析国外话语研究领域的理论及外语教学的成果和国内英语学习和教学中存在的问题,论证了进行课堂话语互动教学的必要性和可行性;然后,介绍了课堂话语互动的基本结构形式 ;最后,结合中等职业技术学校的英语教学现状,尝试提出协商式的课堂话语互动模式。  关键词:课堂话语 ;话语能力 ;互动 ;协商式 
期刊
摘要:合作学习是一种富有创意和实效的教育理论与实践,也是新课程改革所倡导的一种重要学习方式,但在教学实践中仍存在着一些低效现象,如合作不主动、学生参与度不均衡、学生合作不充分、角色分工不均、教师角色转换不到位以及教师评价不全面等现象,对此,笔者就如何从教师和学生两方面出发,提高自身素质与合作学习能力以达到合作学习的高效率,提出了具体的解决策略。  关键词 :小组合作学习 ;低效现象 ;解决策略  
期刊
摘要:本文从认知角度考察英语语词,指出英语语词作为一种社会现象,其产生和发展存在一定的文化理据。心理联想是构建英语语词文化理据的主要依据,显性或隐性的呈现方式是语词文化理据的主要特点,人们对语词文化理据的解读是以其对语言文化系统的认知能力为基础的。  关键词:语词;文化理据;心理联想  [中图分类号]H030  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2006) 08-0037-4  
期刊
摘要:翻译是一种跨文化的传播过程,具有文化和传播的双重性质。语言和文化的差异造成了翻译过程中的空缺现象。本文旨在从翻译的本质出发,探讨英汉互译过程中的词义空缺现象及解决途径。  关键词:翻译本质 ;英汉互译 ;词义空缺  [中图分类号]H059  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2006) 08-0038-3    Abstract: Translation is a proc
期刊
1. 剑桥校长谈理想学生:要像金庸一样疯  到剑桥留学,无疑是很多有意出国深造的学子的梦想。那么,是否一定要是中国一流大学毕业的优秀学生,才有资格申请到剑桥继续深造呢?面对这个问题,剑桥大学理查德校长给出了一个委婉的答案:“剑桥只招收最聪明的学生。既然他很聪明,那么他的学术背景就一定要过硬。”  不过,理查德强调,要成为剑桥的学子,不但要聪明,而且一定要十分有趣。“相信我,剑桥的中国留学生是整个大
期刊
摘 要:针对高职英语写作教学,本文从如何导入、开展和延伸课堂等方面,详细介绍了各种行之有效的教学方法。  关键词:高职英语;写作能力;教学;方法  [中图分类号]G718.5  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2007) 10-0026-3  Abstract: The author introduces different effective ways in English
期刊
摘 要:作为一名国内访问学者,笔者观摩导师的大学英语课堂教学,旁听导师的英语教育专题课程和公开讲座,参与导师的科研项目、学术会议,在导师指导下开展研究并撰写论文,与导师谈经论道感悟人生等,在理论水平、科研能力等方面有较大进步。这说明了国内访问学者的培养模式是高校青年教师有效的发展途径。  关键词:国内访问学者;青年教师;发展途径  [中图分类号]H319  [文献标识码]A  [文章编号]1006
期刊
摘 要:由动词派生的以-er(-or,-ar)结尾的名词,在不同的语境里,表达的意义是不同的,可表示职业身份,也可表示行为动作。本文较为详细地探讨了由动词派生的以-er(-or,-ar)结尾的名词在句子中的理解及翻译。  关键词:名词;动词;翻译  [中图分类号]H313  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2007) 10-0049-3  Abstract: In differ
期刊
不管是在哪里,五月的天空都是阳光明媚,大自然到处万象更新,生机勃勃。对大自然来说五月是生机蓬勃的开始:花开得艳美,树长得翠绿,空气也清新。对美国大学校园来讲却是紧张学期的结束和毕业典礼的举行之日。一般从五月的第二个周末开始,各个大学就相继举办盛大的毕业典礼(commencement)。典礼的主要部分都是在星期六举行,大约会持续近一天的时间。有的学校的毕业典礼一年只有一次,一次可能就有几千名毕业生参
期刊