论文部分内容阅读
TFM的波形存储表格检索产生方法
【机 构】
:
上海大学工学院
【出 处】
:
中国通信学会全国扩频通信、短波通信与无线通信新技术学术交流会
【发表日期】
:
1989年期
其他文献
该文利用线性变换、纪米特二次型和若当标准形理论研究一类间接调节控制系统的稳定性。给出一个易于验证的显式代数判别准则。
目的探讨CA199和CA125水平与卵巢成熟畸胎瘤的相关性。方法选择2011年7月至2012年4月有病理确诊的卵巢成熟畸胎瘤或卵巢癌321例,回顾分析其各项临床资料,同时测定CA199、CA12
【摘要】当今的世界已经逐渐变成了一个地球村,而中国和世界其他地区的联系也日益紧密。人们期望可以了解国内外时事。无疑,翻译的重要性逐渐被人们认识到。国内受众可以通过阅读翻译作品,从而了解全球时事以及世界上的其他人如何看待整个世界。本文将聚焦关联理论包含的三个主要因素,包括语境,意图以及关联性。本文希望通过从关联理论角度对翻译进行解释。通过举例的方式,可以让人们更好的理解,如何使用具体的翻译技巧及其对
【摘要】本文从女性主义的角度出发,分析《了不起的盖茨比》中女性角色对男权的反抗,主要包含反抗的原因、表现、结果等几个方面。虽然小说中的女性人物的反抗对女性主义的发展有一定的推动作用,但是由于自身及社会环境的制约,这种反抗是不彻底的,并不能彻底改变女性的社会地位。 【关键词】《了不起的盖茨比》;女性主义;反抗 【作者简介】马晓君(1993- ),女,汉族,河北邢台人,天津师范大学研究生。引言
【摘要】《生死疲劳》是莫言的长篇小说之一。故事主要内容是西门闹讲述了他投胎为畜生时的感受,以及他为人时一家和单干户蓝解放一家半个多世纪的故事。而在葛浩文《生死疲劳》英译文本中存在大量的误译和漏译。通过对译文误译、漏译事例的分析,深度剖析译作与原文的距离,对原文情感传达到目的语中的翻译效果,以及在翻译过程中译者所要的。 【关键词】《生死疲劳》;葛浩文;误译;漏译 【作者简介】佟慧莉(1994.8
【摘要】《傲慢与偏见》是奥斯丁的代表作,该书通过对婚姻的描写展现了当时英国的人文风情,反讽和英式幽默是该书的一大特色,关于此书的中文译本有很多,在此,从翻译目的论的角度出发,通过比较早期译者董仲篪先生的译本以及后来备受欢迎的孙致礼先生的译本,体会目的论指导下两位译者翻译策略的选择。 【关键词】《傲慢与偏见》;目的论;翻译;策略 【作者简介】张亚男(1996.12- ),女,山东潍坊人,山东科技