【摘 要】
:
本文基于丹尼尔·吉尔的认知负荷模型以及蔡小红的口译质量评估体系,通过数据对比分析同等条件下的英汉同传表现,研究专家和学生译员使用精简策略的差异,以及不同精简策略的使用对口译质量的影响。本文首先简要介绍了丹尼尔·吉尔提出的同声传译“认知负荷模型”,以及蔡小红提出的同声传译质量评估维度。其次,根据前人对精简策略的研究有针对性地将其细分为省略、简化、归纳三种处理方法。在理论分析后,以定量和定性分析的方式
论文部分内容阅读
本文基于丹尼尔·吉尔的认知负荷模型以及蔡小红的口译质量评估体系,通过数据对比分析同等条件下的英汉同传表现,研究专家和学生译员使用精简策略的差异,以及不同精简策略的使用对口译质量的影响。本文首先简要介绍了丹尼尔·吉尔提出的同声传译“认知负荷模型”,以及蔡小红提出的同声传译质量评估维度。其次,根据前人对精简策略的研究有针对性地将其细分为省略、简化、归纳三种处理方法。在理论分析后,以定量和定性分析的方式,通过实验观察了英汉同声传译中专家译员和学生译员使用三种精简策略的频次,并分析了不同的策略选择对口译质量评估中不同维度的影响。最后本研究提出了有助于学生译员提高口译质量的建议,以及对同声传译教学的启示。本研究发现,在同声传译中精简策略的使用是造成学生译员与专家译员差距的原因之一。学生译员对不同精简策略的运用能力频次从高到低分别为省略、简化、归纳,而专业译员为简化、省略、归纳。简化使用频次与口译质量呈正相关,省略与口译质量呈负相关,而归纳在本实验中无明显相关。此外,相比学生译员,专家译员通常在听辩的同时采取更为主动及时的译文监控,灵活运用三种不同的精简策略,有效管控了同传时的“认知负荷”。
其他文献
中国将在2020年全面建成小康社会,与之匹配的各类政策、决议也已落实并成为全方位切实可行的法律法规,其中包括垃圾分类的相关条例,该条例自2019年7月1日起在上海正式实施。在中国故事的不断讲述中,新闻发布会的举行也成为国家发声的重要组成部分。大多数新闻发布会包括发言人主题讲话与回答现场媒体记者问题两大部分,发布会针对着正式场合的口译任务,而媒体问答环节的各种即兴处理更考验译员的语言能力与反应力,作
即兴发言是发言人现场组织措辞的一种发言形式,在正式或非正式的会议、辩论、访谈和研讨会等场合,即兴发言都较为常见。尽管国内外翻译界已有不少针对即兴发言的相关研究,但这些研究大多集中于即兴发言与读稿发言的翻译难度对比,而即兴发言的口译过程和策略的研究则相对较少。即使有部分研究关注即兴发言的口译策略,其研究对象也多为同传。由于交替传译是重要场合下常见的口译形式,汉语即兴发言是国内译员常遇到的口译情境,因
译注是译者为了解决源语文化与目的语文化差异所采取的有效手段,在文学翻译中有着重要作用。译者在添加译注时要经过多方考虑才能决定是否加注、何时加注及如何加注等问题。本文从视域融合理论的角度,采用文本对比和实例分析的研究方法,通过对《哥儿》的三个中文译本中的译注实例分析,提出经过两次视域融合,译者需要在方言、俏皮话、固有名词、文学艺术常识、历史背景、风俗习惯六个方面添加译注。并通过对三个译本的译注对比研
中越两国隔水相邻,从10世纪中国人就开始移民到越南,已经有2000年的历史。现在随着中国经济的发展,随着两国友好关系的建立,“越南华裔”成了国内研究者关心的主题。本文运用问卷调查的方式对越南华裔大学生的中华文化认同程度进行分析。本问卷分成四部分:(一)被调查者个人信息;(二)越南华裔对中国了解基本概况;(三)越南华裔对中华文化认同;(四)汉语学习及需求情况。文化认同情况的调查问卷主要分成:身份认同
随着21世纪的来临,中国电影产业进入高速发展的时代。随着电影总票房不断刷新纪录,出入电影院已经成为大众娱乐中不可或缺的一环。在面对电影类型市场多元化的过程中,公路电影以其优质的票房成绩和不俗的艺术价值在各类类型电影之中走进了观众的视野。在中国公路电影导演的不断创新和探索之下,中国公路电影相较于欧美公路电影而言,在叙事方式之上都发生了一系列本土化的变化,形成了风格别致的叙事技巧。本文以新世纪以来的大
粤剧,又称“广东大戏”,早期的唱腔音乐和剧目来源于“外江班”,在二十世纪初完成了本地化进程后,形成了鲜明的地方特色,在二三十年代形成了香港和广州两大演出中心。二十世纪五六十年代的广州经历了社会变革后,人们对粤剧有了新的认识,促使粤剧艺术朝着继承传统,精益求精的方向发展。本文以《搜书院》、《关汉卿》和《山乡风云》等三个影响深远的经典代表剧目为基本研究对象,展开对二十世纪五、六十年代广州地区粤剧形态的
近年来,由于人工神经网络、机器学习和深度学习研究不断取得进展,人工智能迈入新的发展阶段,机器翻译也实现颠覆性突破,机器翻译语言质量得到大幅提升。2016年,Google推出全新的神经网络机器翻译系统(Google Neural Machine Translation)。GNMT系统是端到端的学习架构,采用目前最先进的训练技术,构建了包含八个解码层和八个编码层的深度LSTM网络和Attention机
近年来,机器翻译系统及语音识别技术的蓬勃发展,在某种程度上为翻译行业带来了变革。但与此同时,机器翻译和语音识别软件在技术层面还面临许多瓶颈。吉尔(Daniel Gile)在其提出的同传译员精力分配模型中指出,同传译员需要承担记忆负荷、感知任务、认知负荷、语言响应和多任务干扰。基于前人的研究,在同传中使用语音识别技术有助于译员减轻负荷,从而提高译文产出质量。然而在现实的翻译场景中,发言人语速不一,讲
清末以来,为配合新的民族国家的建立,各类现代性体制改革被提上日程。在“小说界革命”和“兴女学”的双重感召之下,新小说和女学生开始结合并产生了“女学小说”,在社会思潮变革的历史语境中,女学生的主体性呈现出驳杂的状态。论文以文学叙事和非文学表述中的女学生为研究对象,力图通过外部不同话语类型对女学生群体的差异性书写,考察女学生在“他者化”书写和“自我化”审视中如何树立起自我主体性,进入到对自我主体身份的
在中国快速推进水生态文明建设的进程中,尤其是河长制推行以来,河道水环境治理越来越得到全社会的关注,而公众参与逐渐成为提升水生态文明建设以及河道水环境治理的重要力量。对城市河道水环境治理中的公众参与机制的研究,有助于形成与之相适应的理论体系,也能够推动公众更加积极有序的参与到城市河道水环境的治理中来。本文通过对城市河道水环境治理中的公众参与机制已有的相关文献进行分析和总结,结合H区水环境治理的工作实