论文部分内容阅读
泰语熟语和汉语谚语都是两种语言词汇中的一个特殊组成部分。它能反映出人们的生活方式、历史、地理、信仰、社会观念等各方面的文化,特别是农业方面的熟谚语。农业是百行之本,是人们各方面的基础。无论是中国还是泰国,以前都是以农业为主的国家。中国有“鱼米之乡”的说法,和泰国人说的一样,都是形容各自的农业有多丰富、食物有多丰盛,这在农业产品、农业方法上可以得到体现。国的农业在每一方面都很有讲究,如:种田、耕田,都要看时间,要先了解到各种各样的因素,而泰国的农业没有那么讲究。农业产品大多数是用作比喻或者借它的形状来讽刺某种社会现象,反映社会的各种状况。
本文主要研究的对象是汉语谚语和泰语熟语在农业方面的差异对比。跟“农业”有关的熟谚语在这里是指:“粮食、蔬菜、水果”等的农业产品,并包括农业用的农具和农民,都在研究范围里。
本人从文化语言学的角度来研究汉谚语泰熟语的文化特征,从熟谚语的内容着手来研究汉语农业方面的谚语和泰语农业方面的熟语的意义,借用跨文化交际学的角度来研究汉谚语泰熟语农业方面的民族文化意义,并归纳和描述研究的结果。
本人希望通过汉农业谚语和泰农业熟语的研究对比,能让学习者更了解中泰两国的农业熟谚语的特征、意义,还有两国的思想观念、传统文化等方面的差异。希望能够对汉语学习者和泰语学习者的文化教学有所帮助,并能促进两国人民在文化方面的互相了解。