地下连续墙的静力分析及m值讨论

被引量 : 0次 | 上传用户:sherpa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在模型试验研究的基础上,针对地下连续墙与土相互作用的特点,采用大型通用有限元软件Ansys分别建立以极限平衡理论、弹性抗力理论以及考虑土体弹塑性的有限元理论为基础的三类数值模型,并进行数值模拟计算。在研究三类模型的土与墙体的相互作用时,分别采用了等值梁法、m值法以及Ansys中的接触方法,对等刚度和变刚度模型墙体进行了分析计算,并利用试验数据对计算结果进行了比较。墙体位移以及内力值与试验结果吻合较好,证明数值模拟是合理可行的。其中着重讨论了模型墙体在两端铰接情况下其内力以及变形的特点。从试验数据和计算结果中可发现,墙端铰接以及墙体的刚度变化会给内力以及变形带来显著的影响,产生的横向弯矩在量值上几乎与纵向弯矩相等。在实际工程领域,设计人员在计算地下连续墙体的内力值时,往往不考虑横向弯矩的影响,只是按照构造配筋,这是不妥当的。此外,本文还对弹性抗力理论中的m值法进行了讨论。在实际当中,设计人员一般都是通过查表的方法来找出m值,而规范给出的m值的范围太大,势必会造成计算上的误差。因此本文通过拟合试验数据,找出m值与土面位移的非线性关系,然后通过模拟软件反复迭代的方法,找出最合适的m值,从而得出较为准确的墙体内力变形值。
其他文献
加拿大语言学家Swain于1985年提出了可理解性输出假说,该假说阐述了输出在第二语言习得中的重要作用。基于该假说,Swain详细阐述了输出的三种功能,即引起注意功能(the notici
在翻译过程中,翻译诸要素是相互影响,相互作用的。客观、有效的翻译标准离不开读者的参与。尽管读者反应在翻译理论和实践中受到许多翻译家的重视,对读者反应的研究大多局限于文
<正> 张永戈,女,32岁,陕西省汉中八一三厂工人。一九八○年七月上旬,正值产后二十天,不慎感受寒湿。自觉项背发硬、发麻,无汗,皮中有如虫行状,周身关节疼痛,畏寒,两臂不能高
日常生活中“最”字的使用是很频繁的。《现代汉语词典》对它的解释是:“表示某种属性超过所有同类的人或事物”。从数量的特征来看,它表示的是一种极量。对副词“最”的研究
意义是语言哲学的核心问题,也是人们争论不休的话题。多年来,来自哲学、语言学、心理学、逻辑学、修辞学等领域的学者从各自的领域提出了各种各样的意义理论试图回答意义的本质
一切文化当中的交际互动行为无不建立在价值观、道德和伦理的基石之上。翻译活动作为跨文化交流的重要渠道,其语际、人际以及跨文化的间性特质内在地赋予其伦理的维度并呼唤伦
公式化语言(即短语等)是语言的一个重要组成部分。长期以来,对公式化语言的研究主要是基于语料库从普通语言学角度对其进行描述分析,而从心理语言学和二语习得的角度进行研究
本文以语法化理论为指导,参以语言类型学背景下的介词理论,对桂南平话、白话的前置介词、后置介词和“V+X+L”中的趋向成分进行了较为全面深入的调查研究。发现桂南平话与白话
随着翻译在当代国际文化交流中扮演的日益重要的作用,越来越多的学者意识到翻译并不是简单的语言文字之间的转换,而是涉及源语和译入语两种文化,尤其是涉及译入语社会文化语
游泳池在我国的大规模发展始于上世纪九十年代的中后期,已成为一项集娱乐、休闲与健身为一体的群众性运动场所,至今的需求与建设可谓方兴未艾。但由于在我国发展的相对较晚,实际