从勒弗维尔翻译理论的文化视角解读严复和庞德翻译中的背离

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:n131421d
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
严复和庞德是东西方翻译史上赫赫有名的人物,他们的翻译作品一直都是学者们研究的焦点,因为这其中隐含着一个深刻的悖论:一方面他们的译作融入了较多的创作性成分,与源语文本有较大的出入,令人难以界定他们的作品到底是翻译还是再创作:另一方面他们的译作独具特色,从卷帙浩繁的其他译作中脱颖而出、独领风骚,对各自所处的社会产生了深远的影响。传统的规约性翻译理论侧重用一系列的语言规则来考察严复和庞德的译作,通常只得出他们的译作不忠实的结论,并不能解决上述的悖论。20世纪90年代,文化翻译学派的异军突起为解决这个悖论提供了崭新的视角。本文借助勒弗维尔的翻译理论,尝试从意识形态和诗学两方面解释严复和庞德的译作中与源语文本的背离,以期对他们的翻译活动取得更全面的认识。论文的第一部分回顾了以往学者对严复和庞德翻译的研究,并陈述了本文的方法、理论基础和意义。第二部分分析了严复和庞德在开始翻译之前所受到的对方思想文化的吸引和各自社会环境的驱动,并探讨了它们对翻译的影响,试图从宏观的角度分析历史语境、文化形态和翻译活动之间的互动关系。第三部分以勒弗维尔的翻译理论为基础,从意识形态和诗学两个方面具体描写了严复和庞德译作中背离之处的产生过程。结论部分肯定了社会中主流意识形态和诗学因素操纵了严复和庞德的翻译过程,决定了他们翻译时的题材选择和翻译策略。
其他文献
百科词是当前词典学研究的热点,但百科词研究的重心却一直落在哲社条目上,占有词典百科词大半壁江山的科技条目长期备受冷落。科技条目是百科词的重要组成部分,科技条目研究
本文阐述了后发外生型现代化的条件、特征及其所特有的错位与失衡。作者认为,后发外生型现代化是在面临外部现代性挑战的情况下强行启动的。在它的初级阶段,政府充当着现代化
随着汽车环保法规的日趋严格和全球石油资源储量的日益减少,世界各国都在积极开展汽车新能源的研究与开发,以减轻大气污染和对石油资源的依赖。其中,发展天然气汽车(NGV)就是解
中介语interlanguage这一概念最早是由L. Selinker1969年在其论文“Language Transfer”中提出来的。1972年Selinker发表了题为“Interlanguage”的论文正式提出该术语。我们
由于不同文化所提供的语用预设常会造成理解上的失误,近20年来,国内外很多语用学家在这个领域作了大量的研究。但纵观这些学者对跨文化语用学的研究,对跨文化语用失误分析的理论
以社会主义核心价值观引领高校校园文化建设是中国特色社会主义先进文化建设的迫切要求,也是增强大学生对我国主流意识形态认同的题中之义。当前高校校园文化建设中面临一系
随着通信技术的飞速发展,无线通信正向着综合化、高速化和个人化的方向发展。但是,目前通信网中,存在多种通信标准,这就对通信设备的兼容性提出了越来越高的要求。而软件无线电(S
我国教师的职业教育可以分成三个阶段,即高等师范教育、上岗前培训和职后继续教育。由于历史的原因,我国的教师培训工作起步较晚,科学的、有计划的、系统的师资培训工作直到20世
本文首先介绍了微创手术的发展以及医院对外科手术机器人的需求。通过了解国际外科手术机器人的发展以及应用,结合国内手术机器人的市场现状,重点介绍达芬奇机器人手术系统和
本文在语料库中较全面的考察了汉语中的NP(对象)+V+起来+AP句,对该句式有了一个比较清晰和相对全面的认识。本文的第一章根据句中AP的语义指向和NP的语义角色对句式作了分类,