译员主体性的表现—交替传译实践报告

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lanyinghit
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译是人类在跨文化、跨语言交际活动中重要的语言交际工具。自经济全球化以来,世界各国间的交流合作日益频繁,时时刻刻都有跨文化和跨语言的交际发生。作为帮助跨语言交流沟通的工具,口译的地位日显重要,而作为口译的主要形式之一的交替传译也扮演着不可或缺的角色。翻译并不仅仅是两种不同语言之间的简单转换,而是一个充满创造的过程。译者的主体性和创造性不可避免地会在翻译过程中体现出来。口译作为翻译活动之一,译员主体性也贯穿于口译活动全过程,译员主体性可以通过译员对发言人说话内容的理解、阐释和口译策略选择来体现。充分了解口译中译员的主体性并熟练把握译员主体性显然对提高译员口译质量起到关键性的作用。本实践报告以笔者自身的交替传译实践为材料,分析影响译员主体性发挥的因素以及译员在交替传译活动中为了确保口译质量的主体性表现,旨在为改善译员口译质量提供自身经验,并为口译主体性研究提供相关素材。
其他文献
始于2018年的扫黑除恶专项行动正如火如荼的进行中,黑社会性质组织早已成为法定概念但恶势力的规范属性较弱,这极大影响了司法实践对扫黑除恶的认定,使得扫黑除恶成效大打折扣。打早打小的刑事政策需要我们准确界定恶势力犯罪,在恶势力成为影响犯罪嫌疑人、被告人量刑因素的情况下,简单把恶势力犯罪的几个特征随意拼接、机械认定容易造成恶势力犯罪认定的错位。恶势力犯罪既不同于一般普通刑事犯罪,也不同于一般共同犯罪。
《网络预约出租汽车经营服务管理暂行办法》(以下简称为《暂行办法》)于2016年7月27日发布并于同年11月1日起实施。该部门规章的出台正式承认了网约车合法的法律地位,确认网约车平台为承运人而非简单的居间商。然而,该暂行办法对网约车平台与司机的法律关系、承运人责任的表述过于模糊,导致发生交通事故之后责任认定以及责任承担出现了严重分歧,学界对二者之间的法律关系以及网约车平台的法律责任也是众说纷纭。众所
当代中国的城市化进程中,大量的农村青壮年劳动力向城市转移,导致大批“留守儿童”的出现。而在数量庞大的留守儿童中,单亲监护型留守儿童占据了很大的比重。单亲监护型留守儿童指的是父母双方有一方外出务工,另一方留守家中监护孩子。家庭的重担、生活的压力使得留守的父(母)精力不济,在一定程度上忽视了孩子的成长。本文以家庭系统理论和优势视角理论为理论支撑,以福建省J县C中学的初一年级的部分学生为研究对象,运用文
我国于2013年发布的《关于加快推进社区社会工作服务的意见》(以下简称《意见》中指出,必须创建“三社联动”社区治理服务机制。在此背景下,该机制得以建立,其中作为支撑的是社会工作人才,作为载体的是社会组织,作为平台的是社区。泉州市政府正在利用“三社联动”来构建新型社区治理模式,通过政府和社区在社区治理中角色定位从管理者向治理者转变,社工或社区社会组织提供专业社工服务,满足社区居民日益丰富的需求。“三
当前,虽然社会工作得到政府在政策和财政上的大力支持,但仍然改变不了社工流失率居高不下的难题,社工行业普遍存在“高流失、高流动”现象。在这个现象的背后,隐藏的是社工对自身职业认同的动态发展变化。本研究主要关注社工职业认同的相关故事,基于建构主义视角,采用质性研究方法,对有着不同职业年限、不同职业经历和职业选择的六位社工进行叙事访谈,探究他们建构职业认同的过程,通过整合六位社工的故事,在双因素理论的基
注意是心理活动对一定对象的指向和集中,注意作为认知的窗口,对各类体育运动项目的学习和训练来说是非常重要的。近年来在运动领域越来越多的学者对运动员的注意力进行研究,目前已有研究表明体育运动能够提高人的认知水平,包括注意、记忆力和控制能力等,其中选择性注意的研究最为广泛。随着经济水平的发展和大众健康意识的提高,体育运动越来越普及化,其中网球运动作为拥有2.6亿爱好者的“世界第二大球类运动项目”,在高校
述补结构是一个灵活且复杂的系统,是对外汉语教学中的重点和难点。“V成”结构作为述补结构中的一个重要形式,同样是留学生学习汉语的难点之一。留学生在学习过程中存在不少问题,而现有研究多集中于“V成”结构的本体,无法满足对外汉语教学的需要。本文在已有研究的基础上,综合运用语料库检索法、偏误分析法、问卷测试法等,从对外汉语教学角度对“V成”结构进行分析研究。首先,本文基于本体语料分析“V成”结构的语义和句
现代社会的飞速发展使竞技体育成为重要的休闲娱乐内容,参与和观赏充满激情的竞技体育成为当今社会的重要经济和文化现象。与此同时,“暴力”也成为了美学、伦理学关注的一个焦点,是体育观赏中的兴奋点。而对于暴力的认知中,传统观念仍停留在具体可见的肢体冲突之上,往往忽视了暴力在言语与态度方面的表现,对于暴力的认识过于片面化。本文以福州市大学生网球运动中产生的暴力行为为研究对象,以四所高校中的300名学生为调查
20世纪90年代末以来,翻译研究领域兴起了一种新的翻译观,即翻译更多是一种社会行为,而不仅仅是语言和文化行为。其基本理论模式主要来源于布迪厄的实践理论,其中的“场域”、“惯习”、“资本”等核心概念在翻译研究和译者研究中都具有重要意义。《道德经》不仅是一部著名的道教著作,也是一部了不起的中国传统经典,在国内外都产生了重要影响。至今为止,《道德经》已被翻译成多种语言,在全世界范围内传播。林语堂是19世
本英汉翻译实践报告,其翻译文本选自儿童小说《派克斯》(Pax)的第一章至第八章,共计18000多字。该书作者萨拉·潘妮派克围绕战争,友谊和忠诚三个维度展开创作,讲述了小男孩皮特与其宠物小狐狸间的感人故事。众所周知,儿童文学在孩子的成长过程中扮演着重要作用。优秀的儿童文学翻译作品不仅能使孩子有机会接触到外来文化,还能对其思维及心理产生积极作用。但目前,在我国,这类优秀儿童书籍处于短缺状态,且翻译质量