【摘 要】
:
本文是一篇英译汉翻译实践报告,源语内容选自著名脱口秀主持人奥普拉·温弗瑞所著的一本励志类书籍The Path Made Clear,该书以作者的亲身经历为线索,其中贯穿着成功人士的人生忠告和奥普拉的访谈录,以启发读者,为读者指明人生道路,其语言地道,内容丰富,值得一读。本翻译实践选取了其中第一章到第四章的内容进行分析。笔者以国际语用学会秘书长耶夫·维索尔伦提出的顺应论为理论指导,首先笔者列举了源语
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译实践报告,源语内容选自著名脱口秀主持人奥普拉·温弗瑞所著的一本励志类书籍The Path Made Clear,该书以作者的亲身经历为线索,其中贯穿着成功人士的人生忠告和奥普拉的访谈录,以启发读者,为读者指明人生道路,其语言地道,内容丰富,值得一读。本翻译实践选取了其中第一章到第四章的内容进行分析。笔者以国际语用学会秘书长耶夫·维索尔伦提出的顺应论为理论指导,首先笔者列举了源语文本在词汇和句法层面的难点,包括熟词生义、地道的英语表达、思维方式的差异和口语体的翻译。然后从顺应论的语境关系顺应和结构客体顺应两方面进行分析,运用增译、减译、顺译、合译等方法来解决翻译中的问题。具体地,语境关系顺应包括语言语境、交际语境以及文化语境三个层面的顺应,而结构客体顺应主要探讨了词汇和句法层面的顺应。通过对此次翻译实践的分析,笔者认为顺应论对励志类文学文本的翻译具有很好的指导作用,有效地解决了翻译中的很多问题,为以后的翻译研究提供了借鉴。
其他文献
改革开放后,我国的经济、社会发展速度大幅提升,与此同时,各地的经济水平、发展水平间的参差也逐渐拉大,形成洼地效应,即经济较发达的地区比欠发达地区对流动人口具有更大的吸引力。我国在劳工制度、分配制度、户籍制度等方面做出了积极的改革和调整,城乡间的社会流动日益扩大,呈现家庭化迁移趋势。儿童的发展往往被家庭寄予厚望,相较于其他类型的困境儿童,城市流动困境儿童在学界并未引起较大的关注。他们普遍身处因户籍制
中国科幻小说至今已有100多年的发展历史。其发展之初以国外科幻小说的译入为主,进入新世纪以来,逐步转向具有本土特色的创作。近年来,随着中国科幻作家刘慈欣、郝景芳先后获得雨果奖,中国本土科幻小说受到越来越多的关注。中国科幻小说翻译作为文学翻译的一个分支,随着世界文化交流的深入,已成为一个值得关注的翻译现象。本报告的翻译材料选自刘慈欣短篇科幻小说《乡村教师》的前三章。小说以科幻的方式强调了教师在教育中
本文是一篇汉译英翻译实践报告,源语内容选自《新媒体环境下传统媒体的转型战略研究》一书,该书为国家社会科学基金重点项目“新媒体环境下传统媒体的转型战略研究”(项目批准号:13AXW006)研究成果,有一定的权威性。本翻译实践选取了该书第二章“互联网及其对传媒业的影响”为源语文本。在本翻译报告中,笔者首先对源语内容、项目背景、翻译工具准备及翻译困难点进行分析,总结出源语文本的翻译困难点主要有术语、流水
随着老龄化快速增长,养老服务供给与老年人口需求之间矛盾日益凸出;城市在实现效率推进的同时应该将公民能够公平、公正的获取社会公共资源作为核心价值,在此背景下如何保障老年群体与养老服务资源间公平公正分配成为目前社会发展面临的重大挑战。传统居住区规划以千人指标为依据进行设施分配的方法虽能在一定程度上达到社会公平目标,但是缺少了老年人口分布与资源分布之间“空间匹配”的考虑。2018年《城市居住区规划设计标
PPP项目强调的是政府和社会资本间长期、稳定的合作,主要应用于基础设施的建设。随着我国对环境建设标准要求的提升,污水处理任务越发艰巨,在地方政府财力有限而又不得不面对日益恶化的排污现象的情况下,加快发展污水处理PPP项目势在必行。然而,近年来我国曾出现了多起PPP项目失败的案例,其中不乏因政府强势违约或侵占企业利益而被迫停止等情况,这给政企合作带来了诸多负面影响,降低了政府公信力。同时也有企业利用
2014年初,中国房地产公司由于加强政策、增加筹资困难、增长动力不足这一般性问题而面临较大困境。一些财务指标显现出的增长动力不足,海外市场投资筹资渠道不足,自身资本结构长期分散,导致公司的控制不稳定,这一系列的不理想推动了万科于2014年上半年宣布施行事业合伙人制度。该制度改进传统的职业经理人管理模式,以“股东计划+项目跟投”两大要素为中心,打造一套具有独特万科特性的管理模式。通过对此进行深入研究
随着我国进入城市快速发展阶段,以不均衡增长和利益冲突为根源的矛盾问题给城市社会安全带来了巨大的隐患。在市场经济参与城市建设的背景下,不同主体间由于社会关系而产生利益分化,在规划过程中极易出现价值观体系的偏差,忽视群众对社会公平正义的诉求,造成社会剥削、贫富差异和资源分配不公等一系列社会问题,导致不满情绪和社会矛盾的积累,在外界环境的影响下容易发生社会安全事件,如恐怖袭击、暴乱事件和刑事犯罪等,严重
影视作品是人们了解不同文化的重要窗口。随着互联网的普及,纪录片的收看呈现出大众化的趋势。纪录片作为影视作品的重要组成部分,为各国之间的文化交流搭建了桥梁,其中的字幕翻译自然也对文化传播起到了至关重要的作用。本文以美食纪录片《风味人间》第一集“山海之间”、第三集“滚滚红尘”和第五集“江湖夜雨”的汉语字幕作为源语文本,以受众为中心,以字幕翻译所遵循的基本原则为理论指导,同时结合奈达的功能对等原则、斯波
【研究目的】牡蛎礁具有重要生态价值,掌握其现状对于海岸带生态保护修复具有重要意义。【研究方法】本文系统搜集整理我国和世界天然牡蛎礁调查研究成果,针对我国天然牡蛎礁现状、变化历史及存在的主要生态问题进行了论述,在此基础上,结合国内外牡蛎礁生态系统修复实践,提出了我国天然牡蛎礁保护修复建议。【研究结果】结果显示,近一个世纪以来,全球天然牡蛎礁退化了85%,其中亚太地区超过90%的礁体已经消失。我国天然
作为新型农村金融机构,村镇银行自设立以来经历了初步试点、积极推进、稳步试点三个阶段,逐步成为了服务“三农”的有效补充和支持小微企业发展的中坚力量,自身也得到了发展壮大。但是,作为新生金融力量,村镇银行在发展的过程中也存在不容忽视的问题,尤为表现在信贷风险管理上。村镇银行相对于大中型商业银行抗风险能力较弱,因此全面优化信贷风险管理,提高信贷风控水平,对实现信贷业务良性发展、确保可持续发展至关重要。本