庞德《华夏集》翻译与经典化研究

来源 :四川外语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tkzcsl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英美的文学史上,艾兹拉庞德不仅是二十世纪一位优秀的诗人,也是一位杰出的翻译家。他从东方学家费诺罗萨那里获得了一笔巨大的财富——一些对日本诗歌和中国古典诗歌的研究笔记,他从中选译了19首中国古诗,整理加工,并于1915年以《华夏集》命名结集出版。自其发行以来,尽管《华夏集》倍受争议,但却受到了英美读者的欢迎,成为一本经典作品,而且对英美诗歌的发展起到了巨大的促进作用。本文尝试对其翻译策略和经典化背后的文化原因进行探索和研究。改写理论由比利时学者安德烈勒菲弗尔提出。该理论认为,意识形态,诗学和赞助人对翻译的选材,翻译的策略及其翻译成品在目标文化的接受情况有明显的影响。考虑到《华夏集》产生的时代及文学背景,在对部分费氏笔记及《华夏集》英译文进行描述性对比研究后,本文认为意识形态,诗学和赞助人这三个因素对《华夏集》产生和经典化起着积极的影响。在意识形态方面,第一次世界大战的严峻形势对庞德翻译的选材产生了直接影响,使所选诗歌与备受战争折磨的英美人民产生共鸣。《华夏集》中的19首中国古诗以战乱、离别、羁旅、怀旧、幻灭等战争题材为主,这是庞德对英美诗歌主题的一个创新。后期维多利亚诗学统治着英美诗坛,以庞德为首的英美诗人早已不满这种呆板的文学形式,发动了意象主义、漩涡主义等一系列诗学革新运动,提倡使用恰切的意象,通俗简洁的语言,及富于音乐性的节奏来呈现事物和表达情感。中国古诗的诸多特征与新诗学的要求刚好不谋而合,于是庞德借助于翻译《华夏集》发展这种新诗学。他在翻译过程中注重意象的表达,用语简洁,在抒情方式,主题,节奏和修辞等方面进行创新,给英美诗学注入了新鲜血液。费诺罗萨和他的妻子,评论家,出版商和学术机构等赞助人也是《华夏集》问世并成为经典的不可或缺的因素。从庞德对费诺罗萨手稿的编纂过程到其成果《华夏集》的经典化历程,庞德时代的意识形态,诗学和赞助人的影响都是巨大的。这种理解有助于我们对《华夏集》做出更科学更客观的评价,也让我们对庞德和其翻译观点有更深的理解,因而本文的研究成果将会对后人作品的经典化提供借鉴,给翻译研究提供一个新视角。
其他文献
吉林农业大学与吉林省海外农业投资开发集团有限公司校企联合,在赞比亚建立第一家食用菌工厂。探索总结出在赞比亚热带高原气候条件下的平菇工厂化栽培的关键技术为:品种选择
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
微信公众号目前已成为人们使用频繁的自媒体平台。本文的研究对象是公众号消费者的信息内容消费行为,旨在探究消费者信息内容消费意愿的影响因素。从信息要素出发,为微信公众
图式理论是一种解释阅读过程的理论。国内外的学者就图式理论对L2阅读的影响开展了大量的研究,并取得了极有价值的成果。他们所做的实验大都是在L1或L2环境下进行的。现在的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正>廉洁风险防控管理,是将现代管理学特别是量化指标、质量管理、风险控制的方法应用于反腐倡廉工作之中,为预防和控制廉洁风险转化为腐败行为而建立起来的行之有效的一项工
本文运用语料库对比方法,以中介语理论,对比分析理论,及错误分析理论为依据,通过对中外语料库中检索出的数据进行分析,并与人工分析相结合,旨在探索中国英语专业学习者和非英
期刊
土楼沿着梯田拾阶而建,星罗棋布。金秋时节,层层金灿灿的稻谷会将土楼装扮的分外妖娆。
<正>定西市各级纪委监委认真贯彻全省深化扶贫领域腐败和作风问题专项治理工作推进会议精神,积极探索有效履行监督第一职责的方式方法,创新了听、看、要、问、盯、谈、函、督