论翻译重述中的译者主体性

被引量 : 0次 | 上传用户:catscafe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,从叙事的角度对译本进行分析解读是非常普遍的,但大多都是从叙事技巧、叙事风格以及叙事策略等方面进行分析研究。翻译研究家蒙娜·贝克尔教授从跨学科的视角出发,将社会学和交际学的相关知识运用到了翻译研究上,把翻译定义为对源文本的一种再叙事,即“重述”,而译者也可以被定义为“重述者”,译者会有意识地利用各种框架设定策略,为了实现各自的目的,来选择翻译文本,选择一定的角度,侧重于一定的内容,采取一定的翻译策略来实现“重述性改写”,在这个过程中,也会表现出译者的主体性。旨在借助叙事理论来分析翻译中译者主体性的体现与差别,分析重述过程中,意识形态,诗学对于译者主体性的影响,从而揭示不同时期的译者对于同一文本的重述会有其不同的诠释而这些差异将会体现在目标文本的叙事特征以及译者的建构策略上。首先,将会呈上叙事理论与译者主体性的研究综述,让读者对研究现状有所了解;其次,着重介绍理论框架—叙事理论,从叙事特征以及建构策略两方面入手;然后,对《大卫·科波菲尔》的源文本以及两个分别来自不同时期的中译本的叙事特征,叙事建构策略进行对比分析,以期揭示出两个译本作者在叙事特征、叙事建构上所体现出的译者主体性。另外,根据文本分析所提供的例证,将进一步总结分析译者主体性在重述过程中表现出的差异,而这种差异主要表现在文本选择的动机以及重述的过程中译者所做出的选择。最后,译者主体性在重述过程中产生的差异是受到某些因素的制约与影响,从意识形态与诗学的角度的来分析译者主体性在重述过程中出现差异的原因。通过本研究,可以得出结论:首先,在翻译活动中,译者主体性的运用是不可避免的,而翻译作为一种重述,译者对文本中叙事特征的协调以及建构策略的运用都体现出了译者的主体性。其次,译者的主体性也存在个体间的差异,在重述中具体表现为文本选择的动机以及重述过程中译者所做出的选择,包括翻译策略的选择,表达方式的选择以及文化元素的取舍。而意识形态,诗学等因素在重述过程中也影响着译者主体性的发挥,最终造成译本的差异性。最后,翻译作为一种传播工具,译者通过对源话语、源文本中叙事特征的重新协调,从而在目标语境建构叙事,引起强烈的反响,这也揭示了翻译的功能性,提醒我们,应该传播积极向上的叙事。也为译者主体性以及《大卫·科波菲尔》译本的研究提供了一个新的视角。
其他文献
本次翻译任务是新疆师范大学人文社会科学重点研究基地“当代中亚文献资料翻译与研究中心”的项目之一,翻译项目是凯思琳·科林斯所著的《中亚的部族政治和政权转变》(Clan Pol
针对煤层气压裂液所用锆交联冻胶对聚丙烯酰胺(PAM)相对分子质量及其分子链上-COO-数目和分布(即水解度)要求严格等问题,分别以丙烯酰胺、过硫酸铵作为聚合单体和引发剂,采用双温度调
目的探讨持续质量改进对健康体检管理的效果。方法选取不同时期我院进行体检的人员各200例,根据时段段分为实验组和对照组各200例,分析实施持续质量改进前后的情况。结果实施持
构建符合应用型民办高校的"双师型"教师队伍,无论是对于学生的成长,还是学校的发展而言都是很有必要的。结合人力资源管理专业,在协同育人的视角下分析"双师型"教师队伍的构
目的通过采用个性化护理的方式,随后对于老年帕金森患者进行护理干预效果的分析。方法通过回顾性分析的方式,通过选取在我院接受治疗的老年帕金森患者80例,对于其就诊的时间
目的意义:本研究揭示了新疆阿勒泰地区哈萨克族传统发酵乳制品发酵工艺、微生物功能类群变化与发酵乳制品风味、品质的相互关系,为科学评价自然发酵乳制品的生产工艺、乳酸菌种
农业是古代社会经济发展与立国之根本,农业历史地理研究是历史经济地理研究的重要组成部分。青海河湟地区地处青藏高原地带东北部,海拔适中,热量与水分条件较好,土地较肥沃,灌溉便
入侵性杂草黄顶菊原产南美,2003年在我国河北省衡水湖首次报道。采用室内控制试验,对光与黄顶菊种子发芽及植株生长的关系进行了研究。结果表明:黄顶菊种子属光敏型,种子需要光刺
<正>《扶桑》是著名旅美作家、当代中国"移民文学"的代表人物严歌苓最为轰动的一部代表作。像她的其它作品一样,《扶桑》书写了中国移民遭遇美国文化之后的心灵历程和复杂体
客运专线简支梁自重远远超过普通桥梁,不能采取常规施工,本文以武广客运专线某梁场提梁机轨道梁设计为例,对轨道梁内力进行计算研究,并提出了合理的设计方案,为重型简支梁的施工设