切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
紧跟原作 意到神到——析王仲年译《警察与赞美诗》
紧跟原作 意到神到——析王仲年译《警察与赞美诗》
来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haili20102010
【摘 要】
:
【正】 《警察与赞美诗》是欧·亨利的代表作之一;不仅情节精采引人,非同一般,而且笔调幽默,语言形象,比喻生动,行文晓畅,给人以美感享受,曾被引进我国大学英语课本,备受
【作 者】
:
袁锦翔
【机 构】
:
武汉大学
【出 处】
:
中国翻译
【发表日期】
:
1988年1期
【关键词】
:
赞美诗
警察
原作
译文
弗罗斯特
欧·亨利
原文读者
功能对等
反复练习
大学英语课
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 《警察与赞美诗》是欧·亨利的代表作之一;不仅情节精采引人,非同一般,而且笔调幽默,语言形象,比喻生动,行文晓畅,给人以美感享受,曾被引进我国大学英语课本,备受欢迎。限于篇幅,下面仅选录原文中的几段(句式未动),并抄下王仲年的译文,与读者共析(句子序号都是笔者加的)。原文如下:
其他文献
话语结构与翻译
【正】 语言是线性的,因此,无论是口才卓绝的说书人还是才气横溢的作家,都受着语言线性化问题的约束,而不能将自己心灵中的形象像电视那样直接立体地展现出来。然而前者的表
期刊
话语结构
翻译工作者
语段
话语分析
主位
语言单位
线性化
自然流畅
主述位
思想内容
当代外国军事文学翻译座谈会在京召开
【正】 中国译协军事科学翻译委员会和文学艺术翻译委员会于6月27—29日在京联合召开当代外国军事文学翻译座谈会。军内外研究美、苏、英、日、西、德、拉美、东欧、东南亚等
期刊
文学翻译
军事
座谈会
外国
八十年代
科学翻译
文学艺术
分析研究
当代
文学作品
来函照登
David Hawkes是英国翻译家(《红楼梦》英译者).来信指出本刊《词语翻译随笔》中时Lawyer’s Office的理解不同是出于英国英语和美国英语的不同。全信刊登如下:
期刊
Office
英国英语
《红楼梦》
词语翻译
美国英语
翻译家
译者
关于科学技术名词术语翻译规范化的问题
【正】 科学技术名词翻译规范化是非常必要的。目前国内已进行和正在进行科技名词的定名工作。作为全国自然科学名词审定委员会的委员,我想通过一些实例来阐明定名原则应当做
期刊
科学技术名词
名词术语
规范化
术语翻译
名词审定
汉语特点
自然科学
科学家
科技名词
习惯性
书卷气、照应及校雠
【正】 文人癖习,时或襞积故实,时或雕绘语句以矜其才学。这一点西方文人也不能免。尝见西文图籍之中,行文则洋洋洒洒,清辞丽句,层见迭出。与此同时,疲极神思所宿构的隽语,往
期刊
西文
行文
拉塞尔
作者
序言
引文
文字
篇章
校订
图籍
试论英语否定因素翻译技巧
英语句子从形式和意义上来讲,一般分为肯定句和否定句。否定句又分为结构否定和意义否定。结构否定进一步可分为一般否定和特指否定两种。意义否定包括部分否定,全部否定以及含
期刊
英语句子
否定句
翻译技巧
意义否定
特指否定
一般否定
部分否定
含蓄否定
普鲁斯特的《A la recherche du temps perdu》定译名始末
【正】 普鲁斯特的巨著《A la recherche du tempsperdu》七卷本共三百万字,出于各种原因,长久以来,在我国一直无人问津。三中全会以后,我国翻译出版界也呈现一派生气勃勃,龙
期刊
普鲁斯特
译名
翻译出版
译法
三中全会
书名
责任编辑
法国文学
注释
研究员
谈谈典故的翻译
【正】 典故是诗文中引用的历史故事和有来历出处的词语。它的作用是能够引起读者的联想。在中英两种语文中用的典故浩如烟海,可是有的典故即使对本语言的读者都难以理解,更
期刊
典故
联想意义
文化历史背景
注释
读者
正确理解
译者
翻译作品
第二语言
译文
科技翻译中的“非语言成份”
【正】 在科技资料的翻译工作中常常会遇到这样一些句子:如果完全按照原文词语的释义和语法结构进行翻译,那末译出来的语句不是逻辑不通,就是概念不明,令人读后,不知所云。对
期刊
语言成份
科技翻译
联系上下文
翻译工作
科技资料
译文
疲劳强度
巴尔胡达罗夫
原文
语法结构
英汉翻译中的某些不可译现象
【正】 在英语翻译中,人们经常会遇到一些程度不同的不可译现象。可是,如果对这些不可译现象进行分析,就会发现语言形式与内容不是属于'一般'关系,而是属于'特殊
期刊
修辞作用
不可译现象
英语语言
语言形式
形式与内容
修辞手段
汉语
法现象
修辞效果
外来语
与本文相关的学术论文