词语翻译相关论文
新冠疫情的大流行对世界范围内的企业都造成了冲击。在这样的背景下,一些国际咨询公司发布了人力资源管理报告,针对后疫情时代下企......
本文为一篇翻译实践报告,翻译原文选自2020年Haper出版的《自由:创新机制与蓬勃发展之源》一书,由马特·里德利撰写。该著作开篇指......
中国茶文化是中国优秀的传统文化,作为民俗文化的一种,其凝结着中华民族的智慧与文化.目前,在经济全球化的发展背景下,中国的文化......
本文旨在回顾中外有关翻译原则的基础上,提出解决词语翻译中文化差异问题的策略.在翻译中,采取归化还是异化的翻译方法,应视作者意......
英语翻译的跨文化交流,应在文化和语言表达差异性上建立正确的认识。掌握不同语言转换的关键影响要素,以此为切入点,对茶文化在英......
本文阐述了汉译英词语翻译必须经历的两个阶段——理解和表达,文中重点介绍了这两个过程中需要注意的一些方法和技巧。
This essa......
对外传播工作先要进行符号转换,才能向受众传递信息,介绍中国的对内对外方针政策和中国的国情。如何把中国的政治话语通过翻译转换......
本翻译材料节选自弗兰克的个人传记Master of Disaster,它是荷兰企业家Frank的回忆录,记录了新千年十几年来他在经济全球化的背景......
在岁月的长河中,统治者的角色必不可少。权力、特权成了这些领导者的代名词。与此同时,他们背后的真实精神状态也备受关注。本翻译......
本报告主要阐述了译者在翻译《大韩民国临时政府的理论家——赵素昂》的过程中碰到的问题和对应处理方法。《(?)》这本人物传记于2......
本文是一篇关于八尾市多国语言资讯志的交际翻译实践报告。伴随着各国国际文化交流的加快,越来越多的国家和地区开始出现派遣留学......
本篇报告的翻译材料选自杰弗里·比蒂(Geoffery Beattie)的著作《重新思考身体语言——手势如何反映隐藏思维》(Rethinking Body L......
翻译实践报告材料节选自《接受研究与视听翻译》(Reception studies and Audiovisual Translation)的第一部分。该论文集主要介绍......
本文主要谈本人在翻译《你好喀麦隆》的过程中所采用的翻译转换策略。《你好喀麦隆》是首部喀麦隆本土汉语系列教材,中法双语,共五......
音译法,作为汉语文化特色词语的翻译手段之一,一直颇有争议。它到底是译者手中的法宝;还是译者受限于译语表达,无法译出原文的丰富文化......
翻译活动与其所处的时代背景密不可分,因而翻译的观念、方法、样式、标准和风格也应与时俱进,本文通过一些典型的译例说明词语翻译应......
翻译适应选择论对翻译的各个方面都具有很强的解释力。本文应用这个理论来解释词语翻译方面的许多纷繁复杂的现象,也从这一层面为该......
从同形类义词、同形异义词、字序不同的词三个方面对中日同形汉字词汇间的语义进行了比较分析,得出把握好两者的异同有利于我们更......
以往词语翻译的研究,仅仅局限于提出简单的翻译方法,翻译方法背后的原因进行探讨.本文则通过对名家名译的分析,指出词语翻译的具体......
符号学作为一门新兴学科,对意义进行研究,是其主要贡献。本文从符号语言学的视角,利用符号中的能指与所指,指称意义、语用意义,对......
摘 要: 现代符号学作为一门蓬勃发展的新兴学科,为我们分析人类社会和文化各个领域中的符号现象提供了一个非常有效的手段。本文以......
本文运用功能对等翻译理论对中国古典名著《论语》英译本中一些词语的翻译进行分析。《论语》是一部反映孔子的教育思想和生活的书......
由于历史原因,中国大陆、香港和台湾(两岸三地)在词语译名方面存在着差异,而此种差异在对外来语的英汉翻译方面尤为突出。语言工作者及......
【摘要】本文阐述了汉译英词语翻译必须经历的两个阶段——理解和表达,文中重点介绍了这两个过程中需要注意的一些方法和技巧 。 ......
在研究语言的使用与功能中,文化语境是非常重要的学科之一。由于翻译涉及跨文化交流,文化语境因素对文学翻译有着十分重要的作用。......
本文通过英语教学中英汉词语翻译举例探讨了英汉文化差异对翻译的影响,认识到文化差异对翻译所起的作用至关重要,才能更好地处理和......
目前,中国的国际贸易、合作逐渐增多,这些商业活动都离不开合同,所以合同的翻译愈显重要.本文从合同的定义入手.对其中词语及句子......
语境因素与词语翻译黄海军翻译过程中颇费斟酌的是一些词的译法。请看摘自美国作家ErichSegal的成名作LoveStory中的一段描写:Duringthosefirstthreeyearstogetherwemanagedtomakeeverydol.........
从语言的社会功能看。英汉文化差异在词汇层面上往往体现得最为突出。涉及面也最广。本文从英汉文化差异着手,探讨了英汉词汇的不等......
;翻译是一种跨文化交际的交流活动,不同国家、民族之间的文化交流和渗透,都离不开翻译活动.而文化差异及表达习惯的不同,却给翻译......
本文就预防医学卫生学英文文献中的有关词语通过直译、意译对比,有关名词在句中的含义分析,对英汉表达较为差异的句子进行了翻译比......
从同形类义词、同形异义词、字序不同的词三个方面对中日同形汉字词汇间的语义进行了比较分析,得出把握好两者的异同有利于我们更好......
谈到翻译的标准,可用两个字概括,即"信"与"达"。"信"即忠于原作者的思想;"达"即文字通顺易懂。为此,翻译的基本方法也可分为两种:......
【正】陈中绳先生在《词语翻译随笔》(见《中国翻译》1987年第3期)中,谈到了"律师事务所"的英语译......
David Hawkes是英国翻译家(《红楼梦》英译者).来信指出本刊《词语翻译随笔》中时Lawyer’s Office的理解不同是出于英国英语和美国英......
晋代杜预对"辅车"一词的错误训释流传甚广,影响至今.<辞源>、<汉语大词典>等大大小小的辞书,乃至一些学校的权威教材,如王力<古代......
翻译中的范畴问题是指在词语翻译中由于原语言和目的语言的范畴不同而引起的不对等问题。在类典型及基本层次范畴理论的视角下,英汉......
翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的语言活动,是一种跨语言跨文化的交际活动.语词作为语言中最活跃的因素,......
摘 要:在英语教学中,词义是课文教学的重点、难点,准确掌握词义,理解词义,对学生区别词类用法,理解课文内容,以及学生的复习、考试都有着......
在英语教学中,词义是课文教学的重点、难点,准确掌握词义,理解词义,对学生区别词类用法,理解课文内容,以及学生的复习、考试都有着......
汉族习俗文化与哈萨克族习俗文化之间有着许多差异,这些差异必然会反映到两种语言的翻译上来,造成各自不同的翻译风格.本文就汉语"......