比较语言文化背景下对翻译的反思

来源 :北方文学(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:otaku2456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过探讨翻译的过程和本质,简述了翻译中的折线过程和二度对话,和应该考虑到的四周环境,并提出翻译应该具备理解、比较和表达三个步骤,并在翻译时应该考虑到翻译目标、翻译方法和跨语言、跨文本、跨文化的思维方法,提出只有在比较语言文化的范围之中进行,才能够译味、译意.
其他文献
在城市化发展的推动之下快速发展,与之而来的诸多的问题也显示出来,人口的大量激增,环境问题迫切需要重视。园林施工工程,可以不断的提高城市生态环境,同时提高城市的形象。在园林
贝拉·阿赫玛桂林娜是继阿赫玛托娃、茨维塔耶娃之后俄罗斯又一位著名的女诗人.她延续和发展了俄罗斯诗歌的优秀传统,是俄罗斯当代诗歌的象征之一.她的诗刚强道劲,表现细腻,
《红楼梦》是曹雪芹先生倾毕生心血而写的一部文学巨著,在中国的文学乃至世界的文学殿堂都占据着举足轻重的地位.其译文版本众多,本为从目的论的角度,对杨宪益和霍克斯两位翻
语言的世界图景是通过文化的世界图景来展现现实的,语言与文化紧密相连,中俄两国人民有着各自独特的文化传统,两种语言中马的形象在风格色彩上也有着鲜明的民族性。马是人类
俄语成语反映了俄罗斯民族生活的各个方面,追求溯源,大体上可分为物质文化与精神文化两个方面.来源于文学作品的俄语成语隶属于精神文化的范畴.在文学作品的大框架下,又可将
本文将研究范围限定于有标记否定即含有否定词的否定表达,通过汉日对比研究的方式,首先从否定的各种概念入手,分析否定词的词性,位置,以及分析“不” “无”“非”“未”“否
在全球化日新月异的今天,我们的周围充斥着大量的译文,特别是英译汉语言.由于对不断更新信息速度的要求以及译者本身汉语功底的不深厚,出现了大量带有翻译腔的汉语.在这样的
重叠词是太原方言最突出的特色之一.其中,重叠式名词不仅数量庞大,且形式丰富.本文从语言实际出发,着重对太原方言中的重叠式名词进行研究,并与普通话进行了简单对比,从其构
本文就刘勰的《文心雕龙》为研究蓝本,取其《才略》篇作简单阐述.简单扼要的分析《才略》篇的写作特点和不足之处.
无声语言是相对于有声语言而言的,其意义涵盖传播学、心理学、语言学等众多研究领域.无声语言的在语言学著述中多与体态语、动作语言等概念相联系.