论文部分内容阅读
互文性是一切文本的本质特征。翻译本质上是各种互文本间错综复杂的语言转换活动。商务电传作为商务英语语篇常见的一种文本,有其特有的构词方式和句子结构。借用互文性理论,主要从文本的理解(即分析)与表达(即转换和重组)对电传文本翻译进行剖析,提出应强调译者根据各种互文知识对电传文本的缩略词、句法结构进行阐释、剖析,打破文本结构限制,实现对电传文本的转换与重组,以及目的语的准确、得体的表达。