【摘 要】
:
文章梳理了共同体理论的发生与发展,并将其应用于翻译研究,尤其是张柏然先生倡导的翻译学派研究及中国特色翻译学思想的构建,引导中国翻译理论从翻译研究学派形成的初级阶段(即“虚幻的共同体”阶段)向张柏然先生提出的翻译学派构建(即“真正的共同体”)之高级阶段演进,并最终延伸至中国特色翻译学构建的共同体拓展阶段.文章指出,中国翻译理论的学派建设是中国特色翻译学构建的重要前提与有机构成,共同体视域下张柏然先生中国特色翻译学思想的构建路径有三:传统译论的当代阐释、中西译论的有效融通以及科学与人文的有机融合.将共同体思想
【机 构】
:
四川外国语大学,重庆400031;南京审计大学,江苏南京211815;四川外国语大学,重庆400031
论文部分内容阅读
文章梳理了共同体理论的发生与发展,并将其应用于翻译研究,尤其是张柏然先生倡导的翻译学派研究及中国特色翻译学思想的构建,引导中国翻译理论从翻译研究学派形成的初级阶段(即“虚幻的共同体”阶段)向张柏然先生提出的翻译学派构建(即“真正的共同体”)之高级阶段演进,并最终延伸至中国特色翻译学构建的共同体拓展阶段.文章指出,中国翻译理论的学派建设是中国特色翻译学构建的重要前提与有机构成,共同体视域下张柏然先生中国特色翻译学思想的构建路径有三:传统译论的当代阐释、中西译论的有效融通以及科学与人文的有机融合.将共同体思想应用于张柏然先生中国特色翻译学思想的研究,有助于构建并形成具有强大创新力与传承度的翻译学术研究共同体,促进中国特色翻译学思想的健康构建与可持续发展.
其他文献
情感教育作为重要的教学方法,在初中语文教学中实施,能够有效加强师生互动交流,丰富语文课堂教学内容,调动学生学习积极性,有效提升语文教学效率.文章结合初中语文教学现状,在文中从四个方面分析了初中语文情感教育策略,希望对初中语文教学质量的提高有所帮助.
文章剖析了中华优秀传统文化融入中学化学课堂的重要性和必要性,对成语、诗词和古代典籍中蕴含的化学知识进行深入的解读,对传统文化在化学课堂中的应用提出几点建议,旨在增强化学学科的科学性与人文性,帮助学生更好地学习化学,提高核心素养,培养综合素质,传承中华文明.
在初中语文的教学中,朗读训练的具有必要性,不仅能够提高学生的语言能力,同时还有助于促使初中语文教学改革和创新.新课程改革背景下,初中语文教师应当强化朗读训练,将课前朗读准备、课堂朗读指导以及课后朗读巩固等有机整合起来,共同促进学生语文朗读能力的提升.
时光飞逝,转眼间我的高中生活已经结束.回首这过去的三年,感触颇深,写下一些心得,供学弟学妹们参考.rn很多同学可能会觉得高中的学习很难,但我感到高中知识并不难,只要踏实学习和保持心态.rn踏实学习,就是尽可能完成作业和老师布置的任务,并且是保质保量完成,不是应付了事.这听上去简单,但能真正做下来的人少之又少,学习没兴趣、没动力的情况时常会发生.对此,我们需要从心理上意识到学习的重要性,并反复在心中提醒自己.对于自己不感兴趣的学科,可以从每天一点一滴的进步中得到一种成就感,作为自己继续学习的动力.这其实就是
本文针对培智生活语文长期课堂效率低下的问题,提出通过优质的生活主题绘本拓宽生活语文的实施渠道的策略.通过精选优质绘本,精心设计绘本教学能有效激发学生的阅读兴趣,培养阅读的自信,从而全面提高其生活语文能力.
明清两朝大量翻译西方数学,为中国传统数学注入了新的表示、思想和方法.西方数学的引入和中国传统数学的西化,以及数学译著的广泛传播、各种新式学堂和新式学校的建立、数学译著成为数学教材、数学专业教师和学生的形成、数学研究和数学教育的推广等因素促进了中国数学的发展.也正是在这种情况下,中国数学学科得以创建.从此,在我国,数学作为一门学科得到了不断的完善和发展.
目前,在我国社会整体发展速度不断加快的过程中,国家的经济和科技水平得到了良好的提升,也正是在这样的背景下,校园教育事业走上了最新改革发展的道路,全新教育方式的融入,使学生的知识学习收获了良好的体验和感受.本文就是以小学阶段语文课堂教学活动为核心,重点探讨课堂教育工作实施的有效策略,希望能够真正的发挥出阅读教育的优势,从而保证小学生在知识学习的过程中,提高自身的综合能力和素质.
基于语文学科核心素养的培养目标,在教学中以统编高中语文教材必修上册第一单元的学习任务为依据,以“青春激扬”为阅读与创作的主题,开展了现代诗阅读与写作实践研究.主要从四个方面进行:认知与积累、学习与鉴赏、创作与修改、展示与分享.培养学生自觉的审美意识、审美感知和创造表现的能力,进一步提升学生的语文学科核心素养.
译者注是伴随着正文本出现在译著中的副文本,是译者与文本沟通的结果,对读者理解译文起辅助作用.由于学术文本的特殊性,学术翻译中的译者注尤为重要.文章借助学术翻译实践中的实例分析,论述了译者注在学术译著中的解释、补偿、纠误和评论功能,提出学术翻译中的译者注应当遵循当注则注、语言简洁、形式规范等原则.在此基础上,文章认为翻译任务是一个问题解决过程,译者素养不能狭隘地等同于母语和目标语能力,而是译者以问题解决能力所统领的知识、能力和特质.
小说教学是中学语文教学的重要内容,初中语文教材中选取了不少的小说作品,为了突出小说教学的重要价值,统编教材在课后习题的编写中体现了教材编者的教学倾向与意图.对此,本文对初中小说的课后习题进行了深入的分析,并在此基础上探讨了小说教学中的相关问题.