论文部分内容阅读
关联理论认为翻译是特殊的语言交际过程。翻译是译者用语言重现原作的文化活动,实质上就是跨文化的信息传递,是一个"示意—推理"的信息交际过程。针对关联缺失现象,可以通过关联重构在一定程度上解决翻译实践中所产生的因不同文化差异而导致的理解上的障碍,有助于译出更为贴近原文内涵的译文。本文以Altogether Autumn两个汉译文本的部分译文为研究对象,指出在翻译中需要注意语言的环境和深层含义,对一些可能失去示意作用的信息作出策略性的处理。