浅析英文翻译西方文学的要点

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sony360
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】翻译对于文化交流产生的影响是决定性的,从古到今世界各国都很重视对其他国家文学作品的引进和吸收。而翻译这个行业因其重要性与特殊性也发展成为一门独立的学科。在中国翻译界,严复提出“信、达、雅”的翻译法则;外国理论家提出的“归化与异化”理论一直都被反复提及。这些翻译观点更在译者翻译西方文学作品的过程中牢记于心。然而到今天,这些理论中各大要素的地位孰轻孰重依然存在争议。
  【关键词】英文翻译;归化异化;西方文学
  【作者简介】陆雨菲,广西桂林理工大学外国语学院。
  引言
  自从1840年鸦片战争以后,中国便潮水般掀起学习西方文化的热潮,这背后不仅仅“师夷长技以制夷”这样一个民族重任,同时更是一次文化的交融与碰撞。其中西方文学的翻译便是横跨两个世纪的产物。信息取舍来适应中国读者的情趣和审美能力,信息转译来帮助中国读者更能掌握外国小说,同时最重要的则是要兼顾读者在阅读小说后能掌握知识同时更能启发人生。“归化与异化”是长期争论的翻译方式。翻译理论家劳伦斯·韦努蒂在《译者的隐身》一书中批评了传统翻译中的“归化倾向”,认为这是一种忽略文化差异的文化霸权主义,提倡“异化”翻译策略。在翻译实践中,纵然异化占据主导地位被很多人接受,但归化在考虑读者接受层面时同样显得不可缺少。英文翻译西方文学在过程中主要有几个要点。
  一、以“异化”为主要策略
  异化派认为“翻译的目的是让目的语读者欣赏异国文化, 领略异域风采, 只有采用异化策略才能忠实地传达源语信息, 并且相信目的语读者对于源语文化的领受能力”。因而“异化”策略以还原西方文学中蕴含的文化符号为主,这是基于一种科学的文化交流为指归,旨在将西方文化传播到本土中来。纵然很多西方日常生活、政治社会体制、思维方式、道德标准与中国不尽相同,但还是严格将异国文化通过翻译传播到中国。这也是翻译理论中讲究的“信”原则。
  首先,将西方社会中的生活细节进行逼真呈现。文学作品作为对现实的反映与模仿,必然会有大量的地理社会环境描写,有的作家喜欢花费大量的篇幅呈现某个民族风俗习惯。翻译者要进行考证,依据英文原版对照当地文化进行翻译。只有这样才能将西方文化窗口真正向中國读者打开。通过阅读文学作品提升读者的知识面,通过了解西方文化来反思自身,反思民族,更好的改善社会。例如一些翻译者,尤其是早期的翻译作品,将西方社会的美食翻译成中国属性相似的传统食物,这样非常不利于文化传播。
  其次,将思想文化精髓进行翻译。西方文学以基督教影响的宗教精神,有古希腊遗传下来的人文主义精神,以及文艺复兴后的科学实证精神。因而对生命社会的终极考问贯穿在很多的西方文学作品当中。译者在翻译的过程中要时刻注意将这些文化精髓进行体现,而不是在字句游戏中沉迷下去,时刻在高度的人文精神关照下进行翻译。只有在这个层面进行异化,才能提升读者的知识修养,审美情趣。
  二、“归化”在翻译上的补充优势
  归化是最传统也是最早期的翻译策略,韦努蒂认为“归化主导了英语国家的翻译文化, 这种策略迫使外语文本符合英语国家语言文化的价值观”。不难发现太过陌生化的文学文本,对于中国读者来讲在接受层面上,将面对很多的阻碍。因而译者在翻译英语文学作品时,刻意将英国社会中的文化符号进行替换,替换成中国人耳熟能详的符号。但是这种归化必然要适度,否则将彻底改变文学文本的立身属性,从西方文学变为中国文学,这是翻译最大的忌讳,走向翻译的歧途。
  例如,在叶肖翻译安吉拉·卡特的《霍夫曼博士的魔鬼欲望机器》译本中,有一段描写“机械运转时发出卡塔卡塔声,仿佛是画像中的人物在踩着高跷。”在英文原版中比喻机械运转的声音,一定不是高跷这一种中国民俗特色,而是其他的喻体。翻译者在这里便使用了归化,用中国本土的符号替代了英文喻体。翻译者这样做的目的在于,中国读者并不知道英国文化中这种喻体的特征,因而也不能及时形象感受到这种卡塔卡塔的声音。如果用踩高跷时候发出的撞击声来进行比喻,读者立马心领神会,而文笔也意趣横生。
  考虑读者的文化层次,有些翻译本是针对小学初中学生,那么便在归化的程度上进行扩大。因为这个层次的学生在知识储备上是存在欠缺的,不仅对外国文化是陌生的,对于本土古今知识、社会现实也是认知欠缺的。因为针对义务教育的译本以陶冶情操,培养价值观为核心目的,进行归化也是情有可原且必要的。
  三、翻译西方文学审美维度上的要求
  英文翻译西方文学作品在“归化”与“异化”上的讨论主要是针对翻译文本的可信程度,但作为艺术门类之一的文学,同样在美学上有很高的要求。这就要求翻译者在翻译原版文本的过程中,不仅要把主要意蕴传达出来,更要斟词酌句力求在文笔上给人一种审美享受。但是鉴于翻译本的流传面积,要顾及到大部分读者的阅读能力,太过生僻的字词句子同样要进行有效避免。
  这种审美不仅是翻译者为中国读者打造美好的阅读体验,同时更是对英文原著的尊重。事实上几乎所有的西方文学作家都在文笔上成就卓著,他们的文学创作氛围也要求其拥有一手好的文笔甚至是在字词要求上丝毫不逊色与中国古代作家。
  四、结语
  经过千年的翻译跨文化文学翻译,才得以各个文明之间交叉互渗,到今天已经是你中有我我中有你。随着中国读者对西方文化了解的逐渐深入,异化的翻译策略占据主导地位已经是不可逆转的潮流。但是,只要是跨语言跨文化翻译,归化便难以消失。能够将异国文学作品更好的被中国读者吸收,归化翻译功劳卓著。翻译者在翻译的过程中要根据自己对翻译事业的理解平衡拿捏,同时也不能忽略文学的审美属性。
  参考文献:
  [1]赵淑文.文学翻译中的异化与归化[J].太原师范学院学报(社会科学版),2005,03.
  [2]穆纪首.归化与异化翻译策略之再探究[J].海外英语,2018,01.
其他文献
【摘要】现今的阅读教学中,往往为阅读而阅读,以致无法实现培养思维、指导写作的目的。笔者以为,教师可以写作思路来指导阅读,将读与写结合,实现以读促写、以写促读。  【关键词】读写结合;以读促写;以写促读  【作者简介】沈丹,江苏省苏州工业园区星海实验中学 。  根据核心素养培养与发展的要求,学生需要通过大量的输入实现对于自己观点的表达,做到能说会写。这是英语阅读课的指导思想,因此,在平时的阅读教学中
【摘要】分层教学思想在中国自古有之,并且每位杰出的教育家都会采用因材施教的分层教学方法,针对不同学生制定规划不同的教学方法。在中国春秋时期,伟大的教育家孔子就采用分层教学的思想,从而使他的学说,遍布社会的各个阶级。从这一点可以看到分层教学模式是一种适合大众,又能具体高效的解决学生所遇到的学习困难,这也是具体问题具体分析的教学思维模式。而在教学中,教师的任务就是要把这种分层方法落实到具体教学工作之中
【摘要】功能对等翻译理论以还原句子本意作为应用特征,多年来常被英语译者使用。功能对等理论的专业性较强,本文以该理论为主,对该理论在英语翻译中的应用进行研究。首先,文章简述功能对等翻译理论的特点。其次,文章深入分析应用功能对等翻译理论的优势。最后,文章对具体的应用方法与步骤展开论述。望文中内容,可为各个翻译理论相关研究者,提供一些英语翻译方面的参考资料。  【关键词】功能对等理论;英语翻译;翻译技巧
【摘要】在初中课程中,英语作为非常重要学科之一,其中写作部分作为英语中的重难点,很多学生面临写作部分时往往不知所措,写出的内容思维不够明确,整体结构混乱。在这种情况下,通过强化思维导图在英语写作中的应用,帮助学生把握其中的重点和难点,从而有效提升学生英语写作水平。  【关键词】初中英语;写作教学;思维导图;应用  【作者简介】高海燕,珠海市紫荆中学。  前言  随着新课程改革的不断深化,在初中英语
【摘要】随着社会的快速发展,信息技术被运用在各行各业中,小学英语课堂也运用了信息技术辅助老师的教学活动,提高了课堂教学的质量,也培养了学生们对英语的学习能力。本文对信息技术在小学英语课堂教学中的应用进行研究,并提出建议。  【关键词】小学教学;英语课堂;信息技术  【作者简介】邵翼,江苏省南通师范学校第一附属小学。  随着我国社会的快速发展,科学时代已经成为这个时代的标志,信息技术作为科技的产物被
互动式教学就是师生、生生之间进行的一种真诚和谐的交往和沟通,是一个动态发展着的教与学统一的活动过程。在这个过程中,通过互动方式,即通过调节师生关系及其相互作用,形成和谐的师生互动、生生互动、个体与教学中介的互动,老师为主导,学生为主体,来达到提高教学效果的一种教学模式。  一、实施策略  1.积极参与策略。  (1)全员参与。 课堂教学中,让每个学生有充足的时间,老师可根据个人的水平差异,设置难易
【摘要】在如今高科技迅猛发展的时代,网络平台的崛起改变了传统固定的学习模式。学生在网络平台上学习可以有效的结合自身需求与网络课件知识,相对于传统的课堂教学模式,网络平台可以更多的满足学生的学习需求。但网络平台的教学模式仍然有一定的欠缺,本文就微信平台得英语翻转课堂教学模式进行探究,笔者根据一定的问题将提出相应的建议,希望能够促进网络平台翻转课堂的教学工作。  【关键词】微信平台;英语翻转课堂;教学
【摘要】从当前高中英语教学情况来看,英语听力教学课程是高中学生英语学习作为薄弱的一环,而英语听力教学对学生来说是至关重要的,是英语学习的基础。想要提高听力学习理解能力,要先从自身语言提高保证交流顺利。  【关键词】新课改;高中英语;听力教学策略  【作者简介】甄清,江苏省郑梁梅高级中学。  在传统应试教育的影响下,高中英语教师在教学过程中,往往采用灌输式教学对学生进行英语理论知识的传授,忽略学生听
【摘要】学生的阅读能力是英语教学的重要目标,根据最新英语课程标准,初中英语教学需要从语言技能、语言知识、情感态度、学习策略和文化意识五个方面进行课堂构建。在语言技能中,对阅读提出了具体要求,因此初中英语的阅读教学对老师来说是重要任务,要在课堂中运用思维导图的方式提升学生的阅读能力,提高英语阅读教学的质量。  【关键词】思维导图;初中英语;阅读教学  【作者简介】孙囡,山东省蓬莱市村里集中学。  新
【摘要】游戏对于小学生来说具有无可比拟的吸引力,将游戏和知识传授有机结合是一种新颖的教學模式,备受小学生的青睐。英语课程是小学教育阶段中的基础学科,同样适用游戏教学模式,教师应从小学生的身心发展规律出发运用游戏教学法。本文针对小学英语游戏教学进行重点分析和思考,同时制定部分科学策略,帮助广大教师运用到教学实际中。  【关键词】小学英语;游戏教学  【作者简介】吴琼,南京外国语学校仙林分校。  自从