英汉文化差异影响下习语翻译中归化和异化探讨

来源 :考试与评价 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zml19881209
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】习语是民族文化中的瑰宝,通过习语可以将民族语言中较为精彩的内容展现给世人,因此习语翻译的重要性不言而喻。语义转换对跨语言交际具有重要影响,在英汉文化差异影响下对习语进行更好的翻译,习语对归化及异化方面的工作进行分析,对习语翻译策略进行研究,希望为习语翻译工作的开展提供一定参考。
  【关键词】英汉文化差异 习语翻译 归化和异化 策略
  随着时代的发展和进步,不同文化背景的人可以进行更多的跨语言交际。为了促进跨语言交际,人们需要对英汉文化差异方面的影响进行考虑,将“信达雅”当成习语翻译标准,遵循功能对等要求进行翻译。对文化语境有所了解的基础上翻译者可以对归化与异化法进行合理应用,采取适宜的翻译策略进行翻译,对习语翻译效果进行提升,下面对其进行具体分析。
  一、异化与归化之间的辩证统一关系
  译者对习语进行翻译时,通过归化方法可以将读者对源语的陌生感进行消减,同时对目的语读者文化背景、世界观等进行更多的考虑,秉承文化对等的原则进行翻译工作。异化可以对源语文化进行最大限度的保留,同时可以对目的语表达形式及文化进行扩充,前者倾向于目的语读者而后者需要向作者靠拢。部分学者认为不可将两种方式同时使用,但是在实际翻译工作中并非如此绝对,译者需要忠实于源语风格及思想并对其进行再现,在英汉文化差异影响下,异化方法的应用便会较多,除此之外译者还需要对目的语读者方面的需求进行考虑,翻译的目的是为了使人们更好的理解,因此需要通过归化法对译文可读性进行提升,使读者能够对习语内容进行流畅阅读。在选择一种方法的同时并不意味着需要放弃另一种,因为这种做法和现实不符,译者需要对归化及异化的优势和劣势进行了解,从倾向于读者和倾向于作者之间寻求平衡,同时在倾向于某一方时也不可离另一方过远,不能以牺牲任何一方为代价进行翻译,在保留习语韵味的同时使读者可以对其进行理解,对两方的辩证关系进行正确处理。
  二、习语翻译中归化与异化
  在《译者的隐身》中美国翻译理论家提出了异化和归化的概念,作者是异化派中的代表人物之一,希望将外语文本语言和文化异质性方面的内容呈现给读者,而归化派则将读者理解方面的需求放在首位,根据读者文化背景及所处社会方面的情况进行翻译。虽然在归化和异化方面有所争论,但是如何对译文进行更好的处理,对作者用意进行表达、促进跨语言交际才是翻译工作的重点,因此译者只要能够通过某种可行的译法完成翻译,对文化信息进行更好的传达即可,下面对异化和归化翻译策略的应用进行分析:
  第一,习语翻译中的异化翻译。人们可以将这一翻译策略理解为移植,译者自身需要最大程度的保留源语中的文化特点及语言特色,进而通过翻译内容将异国风情、文化及语言特点向读者进行展示。此类习语翻译策略可以对异质文化、语言等方面进行渗透,读者可以对国外民族的文化进行更多了解和欣赏,下面对其内容进行具体分析:(1)音译方法。通过近似的发音对其进行翻译是音译的主要策略,我国古代便已经有“无不翻”的原则,在“多含义”、“秘密”一类因素的影响下可通过该种方式进行翻译。例如,汉语音译词已经被吸收进英语中,如kungfu(功夫)、mahjong(麻将),oolong(乌龙茶)等;同样汉语中也有许多音译借词,例如巧克力(chocolate)、香槟酒(champagne)、阿司匹林(aspirin)、咖啡因(caffeine)等。通过该种翻译方式可以对习语源语含义等进行准确表述,习语翻译者习语结合实际对其进行合理使用。(2)直译方法。对源语形式、内容进行保留的方法便是直译,译者对习语进行翻译时,不会对源语中的民族色彩、比喻等内容进行过多更改,在读者对习语了解不多并且其中蕴含较多强烈民族色彩或历史色彩时应选择该种翻译方式进行直译。例如将“Trojan horse”译成特洛伊木马等,此外英语中对汉语习语的直译同样有很多,如将“爱不释手”直接翻译为“can’t bear putting sth. down”、将“36计走为上计”直接翻译成“Of all the thirty-six alternatives,running away is best”、将“劫富济贫”直接翻译成“can’t bear putting sth.down”、将“打从心底里”直接翻译成“from the bottom of one’s heart”、将“目光短浅”和“金科玉律”翻译成“be short-sighted”和“golden rule”等。(3)加注释法。通常情况下习语译者将加注释的方法和直译方法进行联合使用,一方面在目的语和源语之间无法更好对应的情况下通过直译的方式对习语源语汇总文化特点进行保留,另一方面通过注释的加入可以使习语译文翻译更具可读性。在忠实于源语的同时,译者能够对源语文化及其中生动有趣的韵味进行表达,进而使读者对其产生更多印象。例如“三个臭皮匠赛过一个诸葛亮”能够直译为“Three cobblers with their wits combined equal Chukeh Liang the master mind”,同時译者可以进行适当的注释说明,“Two heads are better than one.”、“The wisdom of the masses exceeds that of the wisest individual.”等。同理对英语习语进行翻译时人们同样可以对其进行直译和注释,如“All Roads Lead to Rome”可以翻译成“条条大路通罗马”+“做成一件事的方法不只一种”等。
  第二,习语翻译中的归化翻译。此类翻译方法应将读者的理解放在首位,通过目的语读者熟悉的表达方式对习语内容进行解释翻译,并且该种翻译方式中异国情调较少,读者可以比较自然的对习语译文进行阅读。该方法可以让读者对英汉文化间的相同点进行了解,对其中不谋而合的内容进行掌握,减少读者的阅读障碍。下面对其方法进行具体分析:(1)套用方法。在英汉文化差异影响下,习语翻译工作存在一定困难,但是不同文化背景的人生活经历方面仍旧具有较多的相同点,人们能够在汉语和英语中找到很多文化涵义相同的习语,在语言表达方式方面也存在较高的相似度。此时习语翻译者可以通过套用的形式对习语进行翻译,既可以使不同语言国家的民族文化特色保存下来,同时可以对不同文化融合及兼容方面的特性进行表达。此类较为相似的习语有很多,例如:“teach fish how to swim”和“班门弄斧”等。(2)意译方法。应用该方法对习语进行翻译时,译者仅需要结合原文大意进行翻译解释即可,不必过分拘泥于每个字眼。英汉文化差异的影响下,译者无法对源语形象意义及字面意义进行完全保留,此时便可以结合习语大意或是语境等进行意译,通过目的语读者的习惯和表达方式进行翻译,让读者对习语意义产生更多理解和把握。
  英汉文化差异影响下,译者需要对习语翻译工作进行更多的思考,对文化差异方面的内容进行了解,通过归化与异化的理论和方法进行习语翻译,对习语源语特点、读者语言习惯和文化背景等方面进行了解,进而使翻译的内容更加合理,在使读者理解的同时保留一些异国情调,对习语翻译译文的欣赏性及可读性进行提升。
  参考文献
  [1]向治国.英汉文化差异影响下习语翻译中的归化和异化[J].佳木斯职业学院学报,2015(11):348-349.
  [2]陈美林.求同还是求异?—论英汉习语的文化差异及其翻译[J].文史博览(理论),2014(12):33-34.
其他文献
【摘 要】高中英语是一门语言学科,想学好语言学科,语言交流特别重要。合作学习为是一种以集体合作为主要形式的学习模式,它能让学生在合作中更好地进行语言交流,从而促使学生更好地习得语言、运用语言。高中英语课堂如何有效进行合作学习?本文从合作学习的内涵及应用的意义;共同确定学习目标,为合作学习提供导向;及时渗透合作策略,为合作学习注入动力;巧妙利用动态资源,为合作学习找到增长点四个方面阐述。  【关键词
期刊
【摘 要】高中阶段是学生生长发育重要阶段,为此近几年来教育界对高中体育越加重视,以期能够促进高中学生身心的健康发展。本文笔者认为在高中体育教学中开展游戏教学法可以提高体育教学效率,丰富体育教学内容,同时还能在一定程度上激发学生的体育热情,保证体育教学质量的提升。  【关键词】高中体育 体育游戏 教学 效率  体育游戏教学法,具体指在体育教学中让学生充分参与运动的同时,通过一定的体育游戏来调节课堂氛
期刊
【摘 要】新课程改革不仅是教材的调整,更是课程观、教学观、学生观和评价观的改变。本文试图对高中英语教师是否已经适应新课程的问题和如何更好使用教材做进一步的研究。  【关键词】新课程 高中英语教师 英语教材  新教材是根据新课标的要求而编写的,体现了新课标提倡的教学方法、教学理念,教材的教学内容贴近学生的生活,富有较强的时代气息;注重培养学生的自主学习能力、合作学习和探究式学习的意识,发展学习策略;
期刊
【摘 要】新课标下,教育教学尤其注重学生对课堂的参与度。受新课改理念影响,当前各类课堂教学模式可谓汗牛充栋、良莠不齐而且层出不穷,有的理论性强,有的只是一种教学方法,但教师和学生的互动形态、互动行为特点是区分教学模式的主要因素。本文试着对体育课堂中的师生互动教学作一探究。  【关键词】体育课堂 师生互动探究  当前各类课堂教学模式可谓汗牛充栋、良莠不齐而且层出不穷,有的理论性强,有的只是一种教学方
期刊
【摘 要】我国的体育事业步入稳定发展阶段,深受广大同胞喜爱的足球运动已经被划入了职业教育中。足球是一种高强度的对抗运动,技术水平要求高,因此在足球教学中存在一些不可避免的问题。本文针对中职足球教學训练存在的问题进行探讨和研究,并提出相应的解决方法。  【关键词】足球教学 训练 问题 策略  随着社会的不断进步,我国越来越重视德智美体全面发展,应国家要求,在广大青少年中大力发展足球运动。虽有国家明令
期刊
【摘 要】美术教育作为一种教育,它的价值首先是由教育的功能来体现的。小学美术教育应该更加注重对学生潜能的开发,教师要对学生进行正确引导,让其自主参与课堂。在课堂上组织小学生自主探究、合作创作,可以帮助他们更好地完成作品。课后再进行适度拓展延伸,可以进一步提高他们的动手创作能力,使他们的能力与素质在参与实践中得到培养和提高。  【关键词】美术教学 动手自主性 能力培养  喜欢玩,活泼、好动,是孩子的
期刊
所谓常规,是指沿袭下来的经常实行的规矩,通常的做法,即人们常说的“行为习惯”或“规则”。俗话说得好,“没有规矩,不成方圆”。而对于小班的常规来说:能衣着整洁;高高兴兴的上幼儿园,能向老师问早问好;能与家长说再见,能接受晨检;摆好自己的洗手毛巾和水杯,能不带危险品;不带零食入园等等。  《纲要》中指出:建立良好的常规,避免不必要的管理行为,逐步引导幼儿学习自我管理。而对一个幼儿园小班来说,是否有良好
期刊
【摘 要】在幼儿英语教育需求不断增长的今天,师资培养问题已成为制约幼儿英语教育发展的一个关键。文章通过分析当前社会幼儿英语师资的现状,针对高职学前教育实际,提出了幼儿英语教师应具备的素养,并对其培养问题进行了思考,提出建议,以期为我校学前专业建设贡献力量。  【关键词】幼儿英语教师 师资 培养  随着国际交流的日益深入及教育资源的不断丰富,学前儿童学英语的社会需求持续增长,各种英语特色班、双语幼儿
期刊
【摘 要】根据现代教育理念,高中体育教学应以学生为中心,从学生的兴趣及心理特征来开展教学,从而改变传统教学中学生被动接受知识的情况。让学生变被动为主动,教师在整个教学过程中主要起引导作用,最终让学生在一个轻松、和谐的氛围中发挥自觉性、主动性,真正发挥其主体作用。  【关键词】高中体育 主体作用 教学 兴趣  随着社会的发展,教育理念的不断更新,在高中体育教学中,从学生的身心特点出发,发挥学生的主体
期刊
【摘 要】在越来越多人选择自由出行方式的背景下,组团出游的方式由于缺乏针对性和个性化服务,正显现出很多的弊端,根据数据显示,目前我国团队游在整个旅游方式中的比例正逐年下降,取而代之的是很多个性百出的方式。在这种背景的刺激下,导游自由执业正渐渐发展壮大,然而,受传统行业不良因素的影响,现在我国导游管理制度还不是很完善,在市场需求不断更新的形势下,现有的导游管理对整个行业的发展非常不利,需要及时做出调
期刊