论文部分内容阅读
本文通过分析汉英语篇连贯内部机制的差异来说明汉英两种文字转换时应注意的衔接问题。众所周知,由于中西文化背景、思维习惯的差异,导致英汉两种语言的连贯方式迥然不同。正是这种衔接上的差异给学生在汉译英上造成种种麻烦和困惑。本文旨在给翻译教与学提供一种新的思路,即翻译的理解不仅仅是词与词之间简单转换或对应,更应该考虑语言之间衔接方式上的差异,从而翻译时能得心应手。