论文部分内容阅读
谚语是一个国家文化中的一个重要组成部分,它有着浓郁的民族色彩以及文化个性。如何有效地翻译谚语一直以来都是翻译的难点,在很大程度上关系到译品的质量。本文借助一些典型的实例,从地理环境、宗教信仰等侧面入手,进行比较与分析,探讨了这两种语言谚语之间的差异。英汉谚语本身的特点以及其独特的文化背景使谚语的翻译比较困难。为了忠实、通顺地再现英语的原意.可以灵活运用几种译法。