浅析英语电影片名汉化翻译方法

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:twffhvknnh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化使得英语电影在中西方交流中的作用日益突出,英语电影汉化翻译的重要性不言而喻。电影片名翻译作为影视翻译的一个重要分支,是一项极具创造性和挑战性的工作。片名翻译的优劣在一定程度上影响中国观众对电影的理解和接受、影响影片的票房成绩。本文以翻译的基本方法 (直译、意译、增译、改译)为基础,提倡在忠实于原文的基础上,以观众的认知与文化背景为重点,从而将电影标题翻译推向翻译的最高境界——"信达雅",为电影创造更大的价值,为观众寻求更多美的享受。
其他文献
<正>李三福教授的新著《教育科研评价论》最近由湖南科学技术出版社出版。作为作者多年教育科研评价理论研究与实践探索的结晶,该书贴切教育科研管理的实际,具有重要的理论意
目的探讨全身麻醉联合硬膜外麻醉在宫颈癌患者中的麻醉效果及其对应激反应的影响。方法选取2014年3月~2016年3月收治的120例宫颈癌患者,按随机数字表法分为对照组(60例)和研
21世纪是“无边界职业生涯”的时代和终身学习的时代。前者强调的是职业跨越性和流动性,后者强调的是终身性和可持续发展。职业核心技能的提出和发展无疑成为满足时代需求的重
职业学校的部分学生学习目标不明确,时常流露出厌学情绪,老师应该了解学生的心态,用爱心等待,用歌声陪伴,将爱的种子植入学生的心田,转变学生的观念。
目前的第一课时教学,存在越位、错位等现象。实际上,第一课时教学就是要解决初读和识字正音的问题,解决怎样让学生一步步读出兴趣、读出疑问的问题。简单地说,第一课时教学的
随着现代信息技术的推进,多媒体辅助教学工具在小学语文教学中逐渐普及。使用多媒体进行小学语文教学,有利于集中小学生的课堂注意力,激励学生学习语文的兴致。与此同时,新课
随着物质生活的提高,人们对精神文化的需求也越来越高,国产影片已经不能满足市场的需求,人们越来越多的开始喜欢外国影片。本文从跨文化交流的角度,以《哈利波特》系列电影为
本文介绍了尤金·奈达的翻译理论对中国的影响通过介绍其功能对等理论的内涵,功能对等的评价与影响,使读者对尤金的翻译理论有更明确的把握。
城市主题文化对于一座城市的建设和发展具有形成城市文化个性特色,凝炼城市文化精神,提高城市品位,发展城市经济,提升城市竞争整体实力等各方面的极其重要的意义。