翻译目的论下的中医药翻译原则的探讨

来源 :无线音乐·教育前沿 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wumujiayou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:中医药是我国传承几千年所积攒下来的重要医学文化,因其语言的特殊性,给翻译带来了极大的困难。国内外许多学者都尝试以不同的理论和方法来研究中医药翻译。本文试从翻译目的论的三原则出发,探讨了中医药翻译过程中应遵循的原则。
  关键词:中医药翻译,翻译目的论, 翻译原则
  中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-8882(2015)05-064-01
  一、中医药翻译的发展状况及存在的问题
  随着我国现代化建设的不断前行,经济迅猛发展,各行各业与国际交往也越来越多。作为中国传统文化载体之一的中医药文化在全球经济一体化的过程中逐步获得了世界各地医药界的肯定和关注,和西方国家的交流也日益广泛。近年来特别是20世纪80年代中后期至今,国内许多学者在从事中医药领域的语言翻译事业,做了大量的前所未有的建设性基础工作。国外的同行业人士也频繁来国内进行专业沟通交流。国内的专家学者也不断走出去,利用各种机会和场合宣传中医药文化及近年来的发展。但我们意识到,在沟通与使用不同语言交流过程中,汉文化在中医药中的语言,转变为英语后在以西方文化为主要代表的国家地域在表达和理解上存在明显差异。产生这些问题的主要原因一是翻译人员与中医药专业知识的脱节。绝大部分的译者并非专业的中医药翻译人员,缺少对中医药文化背景的认识。容易造成中医药术语的翻译不伦不类。二是中医药学自成一格,如中医理论中的脏腑辨证、阴阳五行、经络腧穴理论凝聚了几千年来中华民族对人类疾病健康的智慧,具有浓烈的民族特色,在其他医学体系里没有对应的概念。如何贴切生动地去翻译这样的术语值得我们探究。
  二、翻译目的论
  翻译目的论(Skopos theory)是由德国翻译理论家赖斯(Reiss)和汉斯弗美尔(Hans L1Vermeer)发展起来的翻译理论模式,是德国功能翻译理论的核心内容。其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。在弗米尔的目的论框架中,决定翻译目的的最重要因素之一是受众——译文所意指的接受者,他们有自己的文化背景知识、对译文的期待以及交际需求。每一种翻译都指向一定的受众,因此翻译是在“目的语情景中为某种目的及目标受众而生产的语篇”。弗米尔认为原文只是为目标受众提供部分或全部信息的源泉。可见原文在目的论中的地位明显低于其在对等论中的地位。它包含三个原则 (:1)目的原则(Skopos rule)。目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译人语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,通常情况下,“目的”指的是译文的交际目的,即“译文在译人语社会文化语境中对译入语读者产生的交际功能”。(Venuti:2001)因此,译者应在给定的翻译语境中明确其特定目的,并根据这一目的来决定采用何种翻译方法 — 直译、意译或介于两者之间。2)连贯原则(coherence rule)和忠实性原则(fidelity rule)。连贯性(coherence rule)指译文必须符合语内连贯(intra—textual coherence)的标准,即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译人语文化及使用译文的交际语境中有意义。忠实性原则(fidelity rule)指原文与译文之间应该存在语际连贯一致(inter—textual coherence)。这相当于其他翻译理论所谓的忠实于原文,但与原文忠实的程度和形式取决于译文的目的和译者对原文的理解。3)忠诚原则(loyalty principle)。诺德(2001)发现目的论存有缺陷,提出译者应该遵循“功能加忠诚”的指导原则,即翻译过程中应关注译者与原作者、客户、译文接受者等参与者之问的关系。目的论的三原则体现了当代西方翻译理论研究的重大突破,解放了英语翻译中的“直译”和“意译”之争。
  在中医药领域,将中医药翻译成英语,是将我们几千年积累并传承的医学理论,通过语言的翻译,向全球占较大比例的西方文化群体或使用英語的其他人群进行有效传播的唯一途径。没有语言的传播,仅靠我国无偿提供的医疗援助中带有中医药特色的服务,很难实现中医药在国际医学领域的推广和进步。翻译的目的就是让受众读者群体通过他们熟悉的语言了解中医药文化,并最终认可中医药,使用中医药。因此其目的性决定了在翻译时语言词汇的取舍和定位。
  三、目的论指导下的中医药翻译原则
  (一)忠实性原则
  忠实性原则是指在中医药翻译中不仅要求正确地将原文语言的信息用译文语言表达出来,还要强调语言转换过程中对文化内涵和因素的保存于再现。
  (二)读者接受原则
  读者接受原则是指在中医药翻译过程中,译者要重视中西方文化的差异性和民族心理,在中医药术语的英译中考虑外国读者的接受能力和阅读兴趣。对西方人士而言,传统中医药
  学是一种异质文化。东西方文化背景的差异可能引起文化禁忌和误解。因此,在中医药翻译过程中一定要加强对东西方文化背景的理解,切忌使用有文化禁忌的词语来翻译中医。
  (三)科学规范原则
  医药英语作为科技类英语的一个分支,其译文的文体特点和语言风格都应该尽量接近科技英语的标准。
  四、结语
  中医药文化源远流长,是世界文化的瑰宝。为了更好的加强国际交流,让中医药文化走向世界,我们必须进一步加强对翻译理论的研究,建立完整的翻译体系,更加深入地去思考如何坚持中医药民族特色,精确体现中式文化理念,让中医药文化在世界范围内得到认可和接受。
  参考文献:
  [1] 牛喘月. 法本法无法,无法法亦法—谈中医英语翻译的方法问题[J].中医药翻译, 2012(3):54-5.
  [2] 王继会. 目的论指导下的中医药术语英译的原则和方法[J]. 辽宁中医药大学学报, 2010(9).
  [3] 李照国. 中医英语翻译技巧[M]. 北京: 人民卫生出版社, 1997:3-15.
  [4] 申光. 中医药术语英语翻译原则的确立问题探讨[J]. 贵阳中医学院学报, 2009(1).
其他文献
中图分类号:G623.31 文献标识码:A 文章编号:1672-8882(2015)05-050-01  我校是一所普通学校,为了适应改革开放的需要,我们从一年级开始进行英语课程教学改革试点。我们在情感教育理论的指导下,从激发儿童情趣入手,探索形成了富有情趣特点的小学英语教育新模式。现将我们的做法概述如下。  一、对情趣教育内涵的理解  有研究表明:"小学阶段正是情感性学习形成的关键时期。"这阶段
期刊
摘 要:习得性无助是指一个人经历了挫折和失败后,面对问题时产生的无能为力的心理状态和行为。本文尝试将有关习得性无助的理论与当前大学生就业难的现状结合起来,研究习得性无助对大学生就业带来的影响与危险。  关键词:习得性无助;独立学院大学生;就业  中图分类号:G647.38 文献标识码:A 文章编号:1672-8882(2015)05-053-02  当前,高校毕业生依然面临强大的就业压力。根据教育
陶行知先生认为:生活即教育。由此可见,生活和教育是相辅相成的。因此,英语老师在传授知识和训练学生能力的同时,应自然而然地注入生活内容,进行生活教育。《英语新课程标准》明确
摘 要:随着人们物质文化水平和社会文明程度的不断提高,人们对健康的期望也越来越高。如何通过运动、营养的手段,促进人们的健康,就成了人们关切的焦点。本文试图从运动与营养、运动与健康、营养与健康的关系入手,讨论三者之间的关系,明辨其理,比便于更好的为大众健康服务。  关键词:运动;营养;健康  中图分类号:G804 文献标识码:A 文章编号:1672-8882(2015)05-061-02  一、运动
既然孩子不想参加各种所谓的"知识补课",为什么不能多一些“无字”假期作业呢?我们知道,孩子仅仅具备知识和分数是不行的,还应该具备道德养成、身体养成、快乐心态、实践能力等。
中图分类号:G611 文献标识码:A 文章编号:1672-8882(2015)05-062-01  幼儿的常规培养主要包括了以下若干方面;如行为以习惯以及个人习惯的常规培养、卫生方面的常规培养、学习及其体育活动的常规培养等等。帮助幼儿养成良好的个人习惯,可以更好的做好一个阶段向另一个阶段过渡的过程,同时,幼儿的常规培养也是一个班级日常工作的重要组成部分,是有利于幼儿发展的重要教学手段。随着幼儿年龄
中图分类号:G647.38 文献标识码:A 文章编号:1672-8882(2015)05-063-01  在当今人才竞争的时代,大学生职业生涯规划辅导提早进行,已经成为帮助大学生迅速融入社会的重要因素。对个体而言,职业生命是有限的,如不进行合理的规划,将造成职业生命的周折与时间的浪费。作为大学生,如果带着对人生理想的茫然步入这个充满竞争的社会,很难让自己在社会的人力资源配置中找到最佳位置。因此,作
一、职业篮球俱乐部的相关概念研究   (一)职业profession,一般是指作为主要的谋生手段。职业体育是指运动员作为劳动力受到俱乐部业主的雇佣,付出劳动,获得工资等收益。从此
中图分类号:G623.5 文献标识码:A 文章编号:1672-8882(2015)05-065-01  思维是人脑对客观事物的一般特性和规律的一种间接的、概括的反映过程。进行思维训练,培养学生的思维能力,是小学数学教学的主要任务之一,是实施素质教育开发学生智能,提高学生素质的重要措施。下面就如何培养学生的思维能力谈几点粗浅的看法。  一、进行类比迁移,培养思维的深刻性  思维的深刻性是指思维活动达