论文部分内容阅读
小学语文十一册的《暮江吟》,是唐代著名诗人白居易在公元822年秋天乘船去杭州途中写的,这首诗描写了深秋季节夕阳刚落、新月初升的江上景色。“一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。”“瑟瑟”,碧绿色。奇怪的是,夕阳的余晖铺洒江面上,为什么会出现半江碧绿半江红的现象呢?显然,“半江瑟瑟半江红”的奇观,是由于“一道残阳铺水中”引起的。夕阳落照,余晖反射,霞光落在澄碧清亮的江水中,作者不用“照”、“射”、“落”等字眼,却选用了一个“铺”
The “Twilight Jiangyin” in the 11th volume of primary school language was written by Bai Juyi, a famous Tang Dynasty poet in the autumn of 822, by boat to Hangzhou. This poem depicts the scenery of the river rising in the autumn season and rising in the new moon. “A residual sun in the shop, half of the river half sedge.” “Sese,” turquoise. Strangely enough, the twilight jagged half-river phenomenon appears on the surface of the river when the twilight of the setting sun shines. Obviously, the wonders of half a river, half river, are caused by “the water in a shady sun”. The setting sun, the afterglow reflections, Xiaguang fall in the clear river of Chengbi, the author does not need to “according to”, “shoot”, “fall” and other words, but chose a “shop”