论文部分内容阅读
摘 要: 词是语言构成的基本单位。英语词汇繁多且一词多义现象很普遍,其意义要由上下文来确定。而词汇的选择又形成了特定的语体语域。笔者介绍了传统词汇学研究的重点, 及语言应用能力所涉及的层面,从而推出要提高英语交际能力在词汇学习中所应该重视的方面;找出了丰富单词的承载内容的方法是尽力设计可以运用词汇的场合,进行大量的输出训练来熟悉并掌握词汇,以期待逐步提高英语交际能力。
关键词: 词汇积极性词汇词汇学语域 语体语言交际能力可理解输出
随着现代社会的发展,不同国家之间的交流日益频繁,学习外语成为一种必需。学习语言离不开词汇。传统的英语词汇学主要集中在三个方面:语音层面、词的形、义层面和搭配层面 。然而正确使用词汇却涉及其他方面的知识,诸如语法、语用等方面的知识。在英语里,一词多义的单词很多。一个词不是孤立存在的,其意义的确定取决于它所在的语境。掌握了一个单词的音、形、义、固定搭配是远远不够的。在不同的场合应使用不同的词汇来传达相同的意思。所以,单词往往被划分为不同的类别,粗略地可分为正式的、中性的、非正式的,以便于在不同的场合选用恰当的词汇。同类词汇的大量应用相应地形成了某种独特的风格,而同一风格的文本也就形成了独特的语域。词汇的应用,即在某种场合选用什么词语才是恰当的,一直是英语学习者的难题。因为词汇的使用要求明确语体,在严肃的场合就使用正式的词汇,在随便的场合应使用非正式的词汇,否则就会词不达意而弄出笑话。学习外语与母语的目的是相似的。语言本身不是目的,而是要把语言当作一种工具来使用。对于在大学阶段的英语学习来说,目的是培养英语语言的交际能力,学习重点在于扩大英语词汇量,提高英语阅读理解能力和听说能力。多数学生背了很多单词但使用起来却很难。因此有些专家学者针对这种现象把词分为积极性词汇和被动性词汇。认为应把学生培养成英语的积极使用者而不是消极或被动的接受者。语言学家 Canale将语言交际能力(communicative competence)分为四个组成部分,即语法能力(grammatical competence)、社会语言能力(socio - linguistic competence)、话语能力(discourse competence)和策略能力(strategic competence)。
从目前大学生的英语水平来看,大多数人初步具备上述的语法能力,但学生的英语应用水平较低。然而策略能力的高低也取决于学生母语水平的高低,即使用母语时所具有的策略能力。因此,本文侧重于探讨如何通过增加学生的积极性词汇量来提高社会语言能力和话语能力,以期望做到用词恰当达意,符合文体、语域的风格要求。社会语言能力包括语言使用规则和话语规则方面的知识。这就意味着要搞清楚话语使用的时间地点、交谈对象、内容。要具备这样的知识就应该了解以英语为母语的人们生活方式、风俗习惯、人际交往等规则。概括地说就是要了解英语国家的文化。学习语言是为了使用。有感而发,有情可抒,才会需要语言。正如 Swain提出的“可理解输出”(comprehensible output)假设。他认为语言产出性运用有助于学习者检验目的语句法结构和词语的使用,促进语言运用的自动化,有效达到语言习得目的。当学习者用英文表达意思时,不得不主动地调用已学过的英语知识,斟酌语法规则的运用,琢磨词语的搭配,掂量词句使用的确切性和得体性。
综上所述,在课堂上讲授单词时,重点应该是尽可能提供需要使用词汇的场合,促进学生的语言输出。这样逐渐地熟悉英语的使用规则,逐步提高社会语言能力和话语能力。
据此,本文根据自己在教学中的体会谈谈在教学过程中词汇的学习方法。在课堂上讲授单词时,着重举一些难度适当而又负载一定信息的例子来使用这些单词。
首先,语言具有社会性,人们用语言来反映各种社会生活。联系国内外时事或身边发生的故事,选取可能为学生所关注的事件,将所学的新词应用到描述该事件的实际语境中去。最近几年来,世界发生了巨大变化。在政治经济社会生活等各个领域都有令人欣喜的事件,也有让人焦虑的事情发生。下面就选取一些在大学阶段所学的单词来说明。如今国际政治风云变幻,为我们提供了许多素材。其一,就 2001年发生 911恐怖袭击事件来说,有一些新词来描述这一事件,如恐怖主义(terrorism)、恐怖主义分子(terrorist)、恐怖主义袭击(terrorist attack on...),随之而来的就是反恐(anti - terrorism),可是不管是恐怖活动还是反恐措施都会遭到某些人的反对谴责(condemn)。世界贸易中心大厦(world trade center twin towers)的原址被美国人称为归零地(ground zero)并加以凭吊。虽然并非是原子弹爆炸点,从此称谓可以看出美国人对此灾难的态度。在叙述这一事件的过程中除了可以讲解上述括号里的新词,也可以复习一些以前学过的词汇。尽管国际上的纷争冲突不断,中国始终致力于发展自己。2003年中国成功地完成了首次载人航天飞行(manned space flight),到 2005年相继成功发射(launch)了神舟五号、神舟六号宇宙飞船。航天员按计划安全返回,轨道舱(orbitalmodule)依照设计要求顺利地在轨运行(stay/be in orbit)。利用这些鼓舞人心的新闻事件,不仅可以提高学生的学习兴趣,而且也可丰富学生的科学常识。比如申办(bid)奥运会成功。自从那一让人激动得禁不住流泪的时刻以来,全国各地兴起了奥运经济热。作为承办国(host)各大城市尤其是北京开始修建奥运会体育场馆(venue)。全国人民总动员,确定了2008奥运会口号(slogan):同一个世界,同一个梦想(One World One Dream)。
其次,在学习词汇的时候,可以适当介绍一些与普通人密切相关的社会文化生活中的常识性知识。近些年来,在世界上引起各国普遍关注的疾病如口蹄疫(mouth - and -foot disease)、疯牛病(mad cow disease)等在西方发达国家流行,以致于各国纷纷采取严格的检疫措施限制或禁止与有关国家的肉类进出口贸易。而这类疾病在中国并未引发普通百姓对饮食安全的忧虑。然而使全国百姓深感恐慌的是 2003年爆发的非典型肺炎(severe acute respiratory syndrome),这一疾病的英文名是世界卫生组织WHO确定的,音译为萨斯病(SARS)。笔者记得在下课后有个学生提了这个问题。碰巧这个词在全世界引起普遍关注之前美国之音英文广播中多次提到过,那还是 2003年春节之前。广播员使用的还是全称。后来大部分国家意识到问题的严重后,这个词被多次使用,才用缩略词SARS,该词当时在最新的字典里也找不到。这一传染病的流行使得全世界认识到人类应该进行反思如何才能与自然和谐相处(live in harmony with nature),才能不威胁人类的生存。同时,人们开始养成良好的个人卫生习惯(form a good habit)。新闻中对非典病例数的报道,有多少确诊病历(probable case),有多少病人治愈出院(recover and discharge from hospital)。后面这个例子很好地解释了两个近义词cure和recover的区别。由于非典是一种新疾病,人们对它的认识水平有限,现在还没有特效药,所以将治愈翻译成recover,有通过人体本身的免疫力恢复的含义,而不是通过药物使病人康复的。另一种更让人恐惧的是禽流感(bird flu)。在过去的几年中时有出现,且有愈演愈烈的趋势,特别是 2005年其流行规模史无前例。
最后,在讲授单词的同时可以介绍一些相关的文化背景、传统风俗习惯等等。比如节日是人们比较有趣的话题。在西方历史比较短的有母亲节Mother’s Day、父亲节Father’s Day,其由来的故事也可教育大学生孝敬父母。第一次世界大战之后美国才设立的退伍军人节。Veterans Day 的庆祝也可使现代的年轻人更加珍惜和平热爱和平。对美国来说一个很重要的节日要属美国的独立日(Independence Day),相当于我国的国庆节(National Day)。另外,由于全球化及商家的炒作,如情人节(Valentine’s Day)、感恩节(Thanks giving Day)、圣诞节(Christmas Day)等一些在欧美国家的传统节日也进入了中国,尤其是圣诞节的知名度很高。这样教师在教学过程中可以谈谈有关的历史成因、历史故事以及相关的庆祝活动,诸如饮食文化之类等。对英语国家历史文化背景的介绍有助于学生更好地理解语言使用规则,提高社会语言能力和话语能力,从而提高英语交际能力。
参考文献:
[1]林承璋. 英语词汇学引论 [M].武昌: 武汉大学出版社,1987.
[2]LEECH GEOFFREYM, SHORTM ICHAEL H. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose[M ].London and New York: Longman,1981.
[3]Butler Christopher.Computers in Linguistics[M].Oxford: BasilBlackwellLtd,1985.
[4]CANALEM. From communicative competence to communicative language pedagogy[A].JACK C. RICHARDS, RICHARD W. SCHM IDT. Language and Communication[C].Harlow: Longman,1983:6—12.
[5]SWAIN M. Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development[A].Gass S, Madden C. Input in SecondLanguageAcquisition[C].Rowley, MA: Newbury House,1985:235—253.
关键词: 词汇积极性词汇词汇学语域 语体语言交际能力可理解输出
随着现代社会的发展,不同国家之间的交流日益频繁,学习外语成为一种必需。学习语言离不开词汇。传统的英语词汇学主要集中在三个方面:语音层面、词的形、义层面和搭配层面 。然而正确使用词汇却涉及其他方面的知识,诸如语法、语用等方面的知识。在英语里,一词多义的单词很多。一个词不是孤立存在的,其意义的确定取决于它所在的语境。掌握了一个单词的音、形、义、固定搭配是远远不够的。在不同的场合应使用不同的词汇来传达相同的意思。所以,单词往往被划分为不同的类别,粗略地可分为正式的、中性的、非正式的,以便于在不同的场合选用恰当的词汇。同类词汇的大量应用相应地形成了某种独特的风格,而同一风格的文本也就形成了独特的语域。词汇的应用,即在某种场合选用什么词语才是恰当的,一直是英语学习者的难题。因为词汇的使用要求明确语体,在严肃的场合就使用正式的词汇,在随便的场合应使用非正式的词汇,否则就会词不达意而弄出笑话。学习外语与母语的目的是相似的。语言本身不是目的,而是要把语言当作一种工具来使用。对于在大学阶段的英语学习来说,目的是培养英语语言的交际能力,学习重点在于扩大英语词汇量,提高英语阅读理解能力和听说能力。多数学生背了很多单词但使用起来却很难。因此有些专家学者针对这种现象把词分为积极性词汇和被动性词汇。认为应把学生培养成英语的积极使用者而不是消极或被动的接受者。语言学家 Canale将语言交际能力(communicative competence)分为四个组成部分,即语法能力(grammatical competence)、社会语言能力(socio - linguistic competence)、话语能力(discourse competence)和策略能力(strategic competence)。
从目前大学生的英语水平来看,大多数人初步具备上述的语法能力,但学生的英语应用水平较低。然而策略能力的高低也取决于学生母语水平的高低,即使用母语时所具有的策略能力。因此,本文侧重于探讨如何通过增加学生的积极性词汇量来提高社会语言能力和话语能力,以期望做到用词恰当达意,符合文体、语域的风格要求。社会语言能力包括语言使用规则和话语规则方面的知识。这就意味着要搞清楚话语使用的时间地点、交谈对象、内容。要具备这样的知识就应该了解以英语为母语的人们生活方式、风俗习惯、人际交往等规则。概括地说就是要了解英语国家的文化。学习语言是为了使用。有感而发,有情可抒,才会需要语言。正如 Swain提出的“可理解输出”(comprehensible output)假设。他认为语言产出性运用有助于学习者检验目的语句法结构和词语的使用,促进语言运用的自动化,有效达到语言习得目的。当学习者用英文表达意思时,不得不主动地调用已学过的英语知识,斟酌语法规则的运用,琢磨词语的搭配,掂量词句使用的确切性和得体性。
综上所述,在课堂上讲授单词时,重点应该是尽可能提供需要使用词汇的场合,促进学生的语言输出。这样逐渐地熟悉英语的使用规则,逐步提高社会语言能力和话语能力。
据此,本文根据自己在教学中的体会谈谈在教学过程中词汇的学习方法。在课堂上讲授单词时,着重举一些难度适当而又负载一定信息的例子来使用这些单词。
首先,语言具有社会性,人们用语言来反映各种社会生活。联系国内外时事或身边发生的故事,选取可能为学生所关注的事件,将所学的新词应用到描述该事件的实际语境中去。最近几年来,世界发生了巨大变化。在政治经济社会生活等各个领域都有令人欣喜的事件,也有让人焦虑的事情发生。下面就选取一些在大学阶段所学的单词来说明。如今国际政治风云变幻,为我们提供了许多素材。其一,就 2001年发生 911恐怖袭击事件来说,有一些新词来描述这一事件,如恐怖主义(terrorism)、恐怖主义分子(terrorist)、恐怖主义袭击(terrorist attack on...),随之而来的就是反恐(anti - terrorism),可是不管是恐怖活动还是反恐措施都会遭到某些人的反对谴责(condemn)。世界贸易中心大厦(world trade center twin towers)的原址被美国人称为归零地(ground zero)并加以凭吊。虽然并非是原子弹爆炸点,从此称谓可以看出美国人对此灾难的态度。在叙述这一事件的过程中除了可以讲解上述括号里的新词,也可以复习一些以前学过的词汇。尽管国际上的纷争冲突不断,中国始终致力于发展自己。2003年中国成功地完成了首次载人航天飞行(manned space flight),到 2005年相继成功发射(launch)了神舟五号、神舟六号宇宙飞船。航天员按计划安全返回,轨道舱(orbitalmodule)依照设计要求顺利地在轨运行(stay/be in orbit)。利用这些鼓舞人心的新闻事件,不仅可以提高学生的学习兴趣,而且也可丰富学生的科学常识。比如申办(bid)奥运会成功。自从那一让人激动得禁不住流泪的时刻以来,全国各地兴起了奥运经济热。作为承办国(host)各大城市尤其是北京开始修建奥运会体育场馆(venue)。全国人民总动员,确定了2008奥运会口号(slogan):同一个世界,同一个梦想(One World One Dream)。
其次,在学习词汇的时候,可以适当介绍一些与普通人密切相关的社会文化生活中的常识性知识。近些年来,在世界上引起各国普遍关注的疾病如口蹄疫(mouth - and -foot disease)、疯牛病(mad cow disease)等在西方发达国家流行,以致于各国纷纷采取严格的检疫措施限制或禁止与有关国家的肉类进出口贸易。而这类疾病在中国并未引发普通百姓对饮食安全的忧虑。然而使全国百姓深感恐慌的是 2003年爆发的非典型肺炎(severe acute respiratory syndrome),这一疾病的英文名是世界卫生组织WHO确定的,音译为萨斯病(SARS)。笔者记得在下课后有个学生提了这个问题。碰巧这个词在全世界引起普遍关注之前美国之音英文广播中多次提到过,那还是 2003年春节之前。广播员使用的还是全称。后来大部分国家意识到问题的严重后,这个词被多次使用,才用缩略词SARS,该词当时在最新的字典里也找不到。这一传染病的流行使得全世界认识到人类应该进行反思如何才能与自然和谐相处(live in harmony with nature),才能不威胁人类的生存。同时,人们开始养成良好的个人卫生习惯(form a good habit)。新闻中对非典病例数的报道,有多少确诊病历(probable case),有多少病人治愈出院(recover and discharge from hospital)。后面这个例子很好地解释了两个近义词cure和recover的区别。由于非典是一种新疾病,人们对它的认识水平有限,现在还没有特效药,所以将治愈翻译成recover,有通过人体本身的免疫力恢复的含义,而不是通过药物使病人康复的。另一种更让人恐惧的是禽流感(bird flu)。在过去的几年中时有出现,且有愈演愈烈的趋势,特别是 2005年其流行规模史无前例。
最后,在讲授单词的同时可以介绍一些相关的文化背景、传统风俗习惯等等。比如节日是人们比较有趣的话题。在西方历史比较短的有母亲节Mother’s Day、父亲节Father’s Day,其由来的故事也可教育大学生孝敬父母。第一次世界大战之后美国才设立的退伍军人节。Veterans Day 的庆祝也可使现代的年轻人更加珍惜和平热爱和平。对美国来说一个很重要的节日要属美国的独立日(Independence Day),相当于我国的国庆节(National Day)。另外,由于全球化及商家的炒作,如情人节(Valentine’s Day)、感恩节(Thanks giving Day)、圣诞节(Christmas Day)等一些在欧美国家的传统节日也进入了中国,尤其是圣诞节的知名度很高。这样教师在教学过程中可以谈谈有关的历史成因、历史故事以及相关的庆祝活动,诸如饮食文化之类等。对英语国家历史文化背景的介绍有助于学生更好地理解语言使用规则,提高社会语言能力和话语能力,从而提高英语交际能力。
参考文献:
[1]林承璋. 英语词汇学引论 [M].武昌: 武汉大学出版社,1987.
[2]LEECH GEOFFREYM, SHORTM ICHAEL H. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose[M ].London and New York: Longman,1981.
[3]Butler Christopher.Computers in Linguistics[M].Oxford: BasilBlackwellLtd,1985.
[4]CANALEM. From communicative competence to communicative language pedagogy[A].JACK C. RICHARDS, RICHARD W. SCHM IDT. Language and Communication[C].Harlow: Longman,1983:6—12.
[5]SWAIN M. Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development[A].Gass S, Madden C. Input in SecondLanguageAcquisition[C].Rowley, MA: Newbury House,1985:235—253.