论文部分内容阅读
【摘要】随着经济发展水平、科技综合实力的快速提升,国际交流与合作愈发密切频繁,当今社会对各种语言翻译的需求量日渐增多, 各类高效多样化的翻译方式层出不穷, 促使翻译的角度和速度得到了优化和拓展。利用网络资源和电子工具对翻译工作进行辅助已经成为了一种必然趋势。在快节奏的21世纪,恰如其分的利用电子翻译工具能够减轻工作负担,节省部分时间来放松娱乐,人们也能在查找的过程中学习到更多翻译小窍门和专业知识。本文将根据科学技术迅猛发展的时代场景, 深度剖析电子翻译工具在翻译中的重要意义。笔者将主要针对电子词典、搜索引擎、网站翻译这三种翻譯方式进行研究探讨,希望能给读者带来一定的阅读空间和思考价值。
【关键词】电子翻译工具;辅助笔译;实例探析
【作者简介】尚静(1989.02-),女,汉族,河南洛阳人,上海电机学院外国语学院讲师, 硕士,研究方向:口笔译。
电子翻译工具具备反应敏捷、操作方便、内容全面、成本实惠的优点,对人类的生存发展具有助推作用。新技术的发展、新时代的到来,使人类步入了更加璀璨辉煌的世界。除了科技、科研成果的创新,翻译也成为日常交际中必不可少的一部分。当然,信息技术的飞速运转也产生了丰富的在线资源。由于翻译工作极其复杂,翻译者并不能将所有的单词都准确无误的翻译出来,这就需要借助相关辅助工具。而合理使用电子翻译工具,可以快速地帮助译者翻译出各类偏僻词、新潮词,甚至句子、段落及文本全篇。琳琅满目的翻译工具是从事语言工作者和语言学习者的福音,既方便了日常生活中的语言不通问题,又进一步提高了翻译工作的准确性和工作效率。
一、电子词典在翻译中的使用
在进行翻译时,总会在某个词句上出现理解问题或写作困难现象。在通讯不发达的年代,大家主要依据字典收录和书籍查阅来解决读不懂文字的问题;而在如今信息化时代,面对疑难杂句只需在手机或电脑上安装如金山词霸、有道翻译、百度翻译等桌面词典或翻译软件,就能够使翻译难题简单化了。在翻译过程中译者总会遇到一些不熟悉或晦涩难懂的高级词汇, 也会因为掌握不全面而导致无法正确释义常用词汇。笔者认为查找工具书是从事翻译工作的必备技能。由于纸质词典不方便携带, 且查找范围大;而电子词典存储了海量数据,选录了丰富多样、种类齐全的词典,检索方便快捷。另外,电子词典具有纸质资料无法超越的高速度、低成本、大容量、小空间。电子词典在连接互联网时还会根据时代发展潮流及语言发展变化规律及时进行词库更新升级换代。当然,电子词典的翻译结果也并非百分之百准确,有时会脱离实际。为了确保翻译结果的精准性,译者在使用时首先要选择专业平台研发的词典;其次译者可对比电子词典的翻译结果与权威网站是否一致。再次还要学会使用国外的门户网站来验证翻译结果的正误。而权威的电子词典往往会在翻译结果下再多给出几个例句方便译者更好地理解,这也有效促进了翻译水平的提高。
二、搜索引擎在翻译中的使用
搜索引擎就是说要通过特殊制定的计算机程序规则来小范围搜集互联网上的内容,当信息重新组织、处理完毕后,给用户提供优质的检索服务工作。科学技术的迅猛发展及网络技术的广泛应用,促使搜索引擎在人类的生活中发挥着极其重要的作用。对于翻译工作,没有神通广大的译者可以知晓世间万物、天文地理。这就需要我们很好地利用网络数据库,来搜索我们不理解、不知晓、不专业的各类知识。翻译和听力均有一定的被动性,面对待译任务,译者必须全部完成,不能只翻译容易的部分而不翻译专业性强难以翻译的部分。因此,如果遇到十分困难的翻译工作,笔者可以通过使用搜索引擎来解决问题。
三、各类网站在翻译中的使用
各类网站的在线翻译能够有机整合互联网技术、搜索功能、翻译分析能力。这类工具对提高译者的翻译速度具有重要意义,也方便了译者的日常工作。雅虎翻译、百度翻译、谷歌翻译、微软翻译、有道翻译是著名的在线翻译网站,可以为译者们提供敏捷、精准、全面的服务。笔者认为正确掌握此类工具的使用方法能够提升翻译的准确性及工作积极性。网站翻译能将译者联系为一体,促使他们进行讨论研究,集思广益,各取所长。在线翻译是机器语言,无法分析具体语境及句子语法结构,因此只能翻译简单句子,不能翻译复杂的长句及具有专业知识的句子。
四、结语
现今社会日新月异,科学技术成果更新换代速度空前,众多的电子翻译工具应运而生。电子翻译工具已逐渐成为翻译工作和学习成长的重要手段。综上所述,人们可以通过使用电子词典、搜索引擎、各类网站等电子翻译工具,帮助提高学习及工作质量水平。虽然电子翻译工具还不够全面完善,在笔译过程中仍存在着不少缺点,但充分利用此类工具依然能在日常生活中发挥积极作用。
参考文献:
[1]吴俊雅,吕乐.浅谈电子翻译工具的应用[J].安徽文学(下半月), 2015(06):119 123.
[2]盛玉同.电子翻译工具辅助笔译实例探析[J].闽西职业技术学院学报,2016,18(04):101-105.
[3]王盼盼.电子翻译工具与网络语言翻译资源[J].读与写(教育教学刊),2015,12(09):55 71.
【关键词】电子翻译工具;辅助笔译;实例探析
【作者简介】尚静(1989.02-),女,汉族,河南洛阳人,上海电机学院外国语学院讲师, 硕士,研究方向:口笔译。
电子翻译工具具备反应敏捷、操作方便、内容全面、成本实惠的优点,对人类的生存发展具有助推作用。新技术的发展、新时代的到来,使人类步入了更加璀璨辉煌的世界。除了科技、科研成果的创新,翻译也成为日常交际中必不可少的一部分。当然,信息技术的飞速运转也产生了丰富的在线资源。由于翻译工作极其复杂,翻译者并不能将所有的单词都准确无误的翻译出来,这就需要借助相关辅助工具。而合理使用电子翻译工具,可以快速地帮助译者翻译出各类偏僻词、新潮词,甚至句子、段落及文本全篇。琳琅满目的翻译工具是从事语言工作者和语言学习者的福音,既方便了日常生活中的语言不通问题,又进一步提高了翻译工作的准确性和工作效率。
一、电子词典在翻译中的使用
在进行翻译时,总会在某个词句上出现理解问题或写作困难现象。在通讯不发达的年代,大家主要依据字典收录和书籍查阅来解决读不懂文字的问题;而在如今信息化时代,面对疑难杂句只需在手机或电脑上安装如金山词霸、有道翻译、百度翻译等桌面词典或翻译软件,就能够使翻译难题简单化了。在翻译过程中译者总会遇到一些不熟悉或晦涩难懂的高级词汇, 也会因为掌握不全面而导致无法正确释义常用词汇。笔者认为查找工具书是从事翻译工作的必备技能。由于纸质词典不方便携带, 且查找范围大;而电子词典存储了海量数据,选录了丰富多样、种类齐全的词典,检索方便快捷。另外,电子词典具有纸质资料无法超越的高速度、低成本、大容量、小空间。电子词典在连接互联网时还会根据时代发展潮流及语言发展变化规律及时进行词库更新升级换代。当然,电子词典的翻译结果也并非百分之百准确,有时会脱离实际。为了确保翻译结果的精准性,译者在使用时首先要选择专业平台研发的词典;其次译者可对比电子词典的翻译结果与权威网站是否一致。再次还要学会使用国外的门户网站来验证翻译结果的正误。而权威的电子词典往往会在翻译结果下再多给出几个例句方便译者更好地理解,这也有效促进了翻译水平的提高。
二、搜索引擎在翻译中的使用
搜索引擎就是说要通过特殊制定的计算机程序规则来小范围搜集互联网上的内容,当信息重新组织、处理完毕后,给用户提供优质的检索服务工作。科学技术的迅猛发展及网络技术的广泛应用,促使搜索引擎在人类的生活中发挥着极其重要的作用。对于翻译工作,没有神通广大的译者可以知晓世间万物、天文地理。这就需要我们很好地利用网络数据库,来搜索我们不理解、不知晓、不专业的各类知识。翻译和听力均有一定的被动性,面对待译任务,译者必须全部完成,不能只翻译容易的部分而不翻译专业性强难以翻译的部分。因此,如果遇到十分困难的翻译工作,笔者可以通过使用搜索引擎来解决问题。
三、各类网站在翻译中的使用
各类网站的在线翻译能够有机整合互联网技术、搜索功能、翻译分析能力。这类工具对提高译者的翻译速度具有重要意义,也方便了译者的日常工作。雅虎翻译、百度翻译、谷歌翻译、微软翻译、有道翻译是著名的在线翻译网站,可以为译者们提供敏捷、精准、全面的服务。笔者认为正确掌握此类工具的使用方法能够提升翻译的准确性及工作积极性。网站翻译能将译者联系为一体,促使他们进行讨论研究,集思广益,各取所长。在线翻译是机器语言,无法分析具体语境及句子语法结构,因此只能翻译简单句子,不能翻译复杂的长句及具有专业知识的句子。
四、结语
现今社会日新月异,科学技术成果更新换代速度空前,众多的电子翻译工具应运而生。电子翻译工具已逐渐成为翻译工作和学习成长的重要手段。综上所述,人们可以通过使用电子词典、搜索引擎、各类网站等电子翻译工具,帮助提高学习及工作质量水平。虽然电子翻译工具还不够全面完善,在笔译过程中仍存在着不少缺点,但充分利用此类工具依然能在日常生活中发挥积极作用。
参考文献:
[1]吴俊雅,吕乐.浅谈电子翻译工具的应用[J].安徽文学(下半月), 2015(06):119 123.
[2]盛玉同.电子翻译工具辅助笔译实例探析[J].闽西职业技术学院学报,2016,18(04):101-105.
[3]王盼盼.电子翻译工具与网络语言翻译资源[J].读与写(教育教学刊),2015,12(09):55 71.