膀胱癌系统化疗临床研究新进展

来源 :中华泌尿外科杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:panok123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读

膀胱癌是泌尿系统常见的恶性肿瘤.15%左右的膀胱癌患者初诊时即存在局部或远处转移病灶,根治性膀胱切除术后30%~40%的浸润性膀胱癌出现远处转移,20%~30%表浅性膀胱癌术后将发展为浸润性或转移性癌,远期疗效不佳[1].85%~90%的膀胱恶性肿瘤为移行上皮细胞癌(TCCs),属化疗敏感性肿瘤,系统化疗有利于延长患者生存期、改善生活质量.现就膀胱癌化疗研究新进展综述如下。

其他文献
在日趋白热化的国际竞争中,单国的经济实力已显得单薄,各国都在寻找经济联盟以求取得竞争中的有力地位。目前,全球共有十几个大的经济集团,其中影响最大的是以美国为核心,加
一、引言翻译研究是一个新颖的学科。许多来自不同领域的专家学者都对这一学科有着浓厚的研究兴趣。其中的研究内容既包括译学的理论方法,也包括其实践应用,诸如辞典翻译学、
语法化是指意义实在的词转化为无实在意义、表语法功能的词这样一种过程或现象。它是一种语言演化现象,并已成为认知语言学研究的重要领域之一。本文论述了作为一种历时现象
使役结构有使动句和役格句两种基本句式。本文对汉语两类使役结构进行探索性研究,肯定了使动词的动词词性,认为它是动词中的一个重要的次类,应该明确标注为“使动词”;同时对
“样”可以作量词,功能跟“种”很相似。当我们说“各种各样”时“样”和“种”基本上同义。但在意义上“样”跟“种”又有某些不同。“这是截然不同的三种人”中的“种”不
翻译研究不仅仅是对原语如何转化为目的语的研究,而且应将译学置于文化的背景中加以考察,从这一意义出发,本文提出翻译文化研究的框架,并特别指出对译者及其译作所处的社会环
社会的丰富复杂决定了个体所承担的话语角色的丰富性,因而在人与人的对话中,交际双方都必须既知己又知彼,不断地调整话语角色使自己的言说与他者的倾听琴瑟相诺。 The richn
出口商品包装的文字说明,旨在传达信息,提升商品的价值进而达到促销的目的。然而,由于不同文化体系决定了其不同的文化内涵,在翻译包装上文字说明时就需要根据交际法原则翻译
引言在过去百年间,翻译研究蓬勃发展。这一研究致力于在相关的领域中确立翻译原则和研究方法,现已成为一门独立的学科。翻译是一种跨文化、跨学科的极富创新精神的活动,具有
2000年4月5日至8日在北京国际会议中心举办的第四届中国国际电子商务大会曾引起广泛的关注,共吸引了9万人次、140余位总裁参加,因盛况空前被业界人士一致好评,被称誉为“中