论文部分内容阅读
我将我的日记整理成下文。犹如在我心灵的原野上采撷几片叶子,晶莹的露珠虽然干涸,但我盼望你能发现我心灵之钟的摆动……我推开陈旧的木窗,视线所及的是黄土地,黄土地……对这些起伏不平的黄土地,我并不陌生。瓦檐下的灰雀划起一道弧线,不是牵来了我儿时的牧歌了吗?儿时,我同一群不满十岁的孩子骑着晚归的老牛,翻过黄色的土岗,看老牛的尾巴悠闲地摇落运动迟缓的夕阳……那时,潦倒却不颓唐的父亲给我一束夕阳诗,母亲呢,在土砖砌的灶边用线穿起一粒粒香喷喷的罗汉豆,准备挂在我的脖子上。
I sort my diary into the following. It is like picking a few leaves in the wilderness of my soul. Although the dewdrops of crystals are dry, I hope that you can discover the swing of the bell of my heart.... I push through the old wooden windows. The sight is on the yellow earth, the yellow earth. ... I am not unfamiliar with these undulating yellow lands. Did the grey finches under the Vaper draw an arc, did it not mean my pastoral songs? When I was a child of a child under the age of ten, I rode the cows in the evening and turned over the yellow soil. Looking at the tail of the cow’s tail leisurely shaking off the slow-moving sunset... At that time, the father of the Tang dynasty did not give me a bouquet of sunset poems, but the mother wore a grain of incense on the side of the earthen brick stove. Luo Han beans, ready to hang on my neck.