论文部分内容阅读
现将《湖北省外商投资财产价值鉴定管理办法》印发你们,请照此执行。湖北省外商投资财产价值鉴定管理办法第一条为保证我省对外经济合作和技术交流的正常发展,维护中外投资各方的合法权益,根据国家有关法律、法规,结合我省实际,制定本办法。第二条本办法所称外商投资财产,是指在举办中外合资经营、中外合作经营和外资企业(以下统称三资企业)以及开展补偿贸易中,外方投资者作价投入的设备及物资。第三条湖北进出口商品检验局(以下简称湖北商检局)负责管理全省范围内外商投资财产的价值鉴定工作。湖北商检局所属分支机构负责管理所在区域和湖北商检局划定的其他地区的外商投资财产的价值鉴定工作。
Now “Hubei Province, the value of foreign-invested property management approach,” you are issued, please do so. Article 1 In order to ensure the normal development of foreign economic cooperation and technological exchanges in our province and to safeguard the legitimate rights and interests of all parties involved in Chinese and foreign investments, the Measures are formulated in accordance with the relevant laws and regulations of the country and in the actual conditions in our province . Article 2 The term “foreign-invested property” as mentioned in the present Measures refers to the equipment and materials invested by foreign investors in holding Sino-foreign joint ventures, Sino-foreign cooperative ventures and foreign-funded enterprises (collectively referred to as “three-funded enterprises” hereinafter) and in compensation trade. Article 3 The Hubei Import and Export Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as Hubei Commodity Inspection Bureau) is responsible for the management of the value appraisal of foreign-invested property within the province. The branch offices of Hubei Commodity Inspection Bureau are responsible for the appraisal of the value of foreign-invested property in other regions designated by Hubei Commodity Inspection Bureau in the region where they are located.