【摘 要】
:
【正】 翻译是运用一种语言把另一种语言的思想内容确切而流畅地表达出来。科技英语翻译亦不例外。"确切"的要求是:完整而恰当地表达原作的思想内容;"流畅"的要求是:译文必须
论文部分内容阅读
【正】 翻译是运用一种语言把另一种语言的思想内容确切而流畅地表达出来。科技英语翻译亦不例外。"确切"的要求是:完整而恰当地表达原作的思想内容;"流畅"的要求是:译文必须通俗易懂,用词造句完全符合所译文字的习惯表达方式。科技英语翻译过程,可以概括为理解和表达两个阶段。理解是指通过英语原文及译者的科技知识来理解原作的思想内容。表达是指在汉语译文中选用恰当的表达词语。因此,英语水平、科技知识、汉语修养这三个方面,译者都应相当好。这是从事科技英语翻译者需具备的重要的基本功。
其他文献
1988年以来,颈部甲状腺瘤切除等手术,由针麻改为神经阻滞,经临床145例手 术观察,此法具有操作简单、麻醉效果好,并发症少、痛苦小,并能满足手术需要等优点,是甲状腺切除等手
患者,男,32岁,术前心肺功能正常,诊断为急性阑尾炎,拟在连续硬膜外阻滞下行阑尾切除木。木前30min肌注阿托品0.5mg,安定10mg。患者右侧卧位,选T11-12穿刺时落空感明显,有少量血液经穿
铜绿假单胞菌属条件致病菌,是引起人体感染最常见的细菌之一。本文从山东省立医院住院病人的痰、咽拭子、脓液、血
【正】 无论在叙事说理或绘景写情的文章中,汉语的复句都使用较多。这种句子很适宜用来翻译英语句子中通过介词、连词、关系代词、关系副词、分词短语等起关联作用的词语形成
【正】 湖南省语言学会于1982年10月23日至26日在长沙召开了第三次学术讨论会。讨论会共收到论文近30篇,其中论述翻译问题的文章有刘重德教授撰写的《谈翻译的性质》等9篇。
【正】 (一)古代印度的梵文文学是人类的一份极其珍贵的文学遗产。由于种种原因,在新中国成立以前,我国竟没有一个人能够从原文很好地翻译出一部优秀的梵文文学作品。在1954