论文部分内容阅读
本文以莫言的著名长篇《檀香刑》,及葛浩文翻译的英译本Sandalwood Death为语料,以文化专有项翻译策略为切入点,结合哲学主体间性理论,旨在通过统计和例证分析,深入研究翻译活动的三类主体,即译者翻译主体、作者创作主体、读者接受主体三者之间相互制约、互相协调的主体间性关系之间的相互作用。