JOHN HANCOCK溯源

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:alei1001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 英语中的 John Hancock 意指"亲笔签名。"为什么一个人的名字会变成这个词义呢?恐怕需要作一番追本溯源的工作方能看清其中的来由。这个词的来历几乎可追溯到美利坚合众国孕育成长的那些岁月。John Hancock(约翰·汉考克)原是美国殖民时期新英格兰地区的一
其他文献
小儿感染性多发性神经根炎,是儿科常见的神经系统疾病。临床特点是以对称性,肢体远端的感觉障碍和弛缓性肢体麻痹为主,亦可累及颅神经。我院从1983年至1992年共收治32例,现分
【正】 冯世则同志在《翻译通讯》1981年第2期上发表的《意译、直译、逐字译》一文,澄清了一些人认为直译就是逐字泽的误解,提出直译是"在消除语言上的差异的同时,保存了言语
临床上青少年甲状腺癌常被误诊为甲状腺瘤、颈部淋巴结结核,颈部淋巴结炎、结节性甲状腺肿、桥本氏病,为提高对本病的认识,报告我院收治的35例并对其分类、临床特点、诊断和
【正】 编辑同志: 贵刊八一年第一期《译文要确切反映原著的科学涵义》一文使人受益很大。不难看出作者不但对各种专业性背景知识深有研究,而且在国际条约用词之科学涵义的翻
【正】 广州街头近来出现两种类型的出租汽车,一种是小轿车型的,车顶安着一个白色标志,前面写着TAXI,背面写着"出租汽车",另一种是可以坐十来人的小车,车前车后的玻璃都写着"
本刊于今年第二期和第三期先后发表胡良欢同志建议成立翻译工作者组织的来信和裘克安同志关于《翻译工作怎样更好地为现代化服务》的文章后,在读者中间引起了强烈的反响,不少
【正】 据新华社北京1978年12月15日讯,国务院按中国文字改革委员会、中国地名委员会等的报告,规定从1979年1月1日起改用汉语拼音方案作为中国人名地名罗马字母拼写法的统一
【正】 说起家当,人们总以为这是相当数量的财富。家当的"当"字,本来应该写成"帑"字。帑是货币贮藏的意思,读音如"荡"字,北方人读成‘当"字的同音,所以口语变成了"家当"。我