搜索筛选:
搜索耗时0.0907秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 30 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2001
汉英两种语言均存在着丰富多彩的习语。所谓习语,即约定俗成的词组或短句。习语所以能长期存在并广泛使用,自有其道理。它们或形象鲜明,或表达精练,或富有哲理,或韵律铿...
[期刊论文] 作者:倪家耀,,
来源:英语沙龙(实战版) 年份:2009
笔者大二时,用的是许国璋先生主编的《英语》 (第3册),课文中有这样一句:One can’t think of Africa without thinking of Egypt, the cradle of an ancient civilization,...
[期刊论文] 作者:倪家耀,,
来源:英语沙龙(实战版) 年份:2009
美国作家W.L.Phelps写过一篇著名的短文,题目是Facing South(《朝南》),读来有味,译来有趣。现逐段译评如下。American writer W.L.Phelps wrote a famous essay entitled...
[期刊论文] 作者:倪家耀,,
来源:英语沙龙(实战版) 年份:2009
英语单词的转义(connotation),无处不在,无处不转,简直到了“竭泽而渔”的地步。英语,因其“转义”而精彩。然而,由于汉语对词汇转义的运用寥若晨星,因The connotation of...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2000
熏风轻拂,柳丝染绿,百花斗妍。 在校园湖畔,与阔别故人纵论翻译。此君来自外文出版社。他放眼碧波荡漾的湖面,回首自己20余年在译林中跋涉的历程,感慨丛生。 谈论最投机的是...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2000
记得少时学习英语,写出过这样的句子:1/We Walked.2/He laughed.3/She dreamed.老师批评说:句子语法正确,却不符合英语的表达习惯。老师作如下改写:1/We took a walk.I re...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2000
二字格,是汉语的一道独特风景。二字格如何英译,值得研究。二字格与相应的英语表达之间的比较,令我们认识:二字格是“直感”(可视作“通感”的superordinate/支配词)的重要...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2001
暑假得宽余,与友北上。先到北戴河,入海畅游,再到承德,“抬头仰望,低头思索”(余秋雨语)地在“避暑山庄”寻访一日。第三站是北京。投宿北京一家胡同宾馆,所谓“胡同宾馆”,...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2001
复旦六载,悠悠然已成历史。灯下,披览当年日记,竟一切如昨,清晰如演。行行日记,忠实地定格着初学英语的困惑和启蒙;篇篇心言,真实幕现了英语学途的茫然与坎坷。 笔者高中始...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2001
其实,折射英语表达特色,与汉语原句在结构上互不相吻的的英语句型如万花筒般,是永远也讲不完的,况且,在何种情况下,用哪一种句型,也无定论。好的译文的诞生,非一朝一夕之功,...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2002
上一讲议论的英汉语言美感在句子层面(syntactical level)的表现仅是语言美感的一个方面。如同选美,句子层面的审美价值,似乎可比作选美的“三围”以及身高的标准。然而,选...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2000
陆谷孙教授最近为昔日弟子新作所作的序言中有以下一段议论,直探译者之本。他说: 当年的译家多是严沧浪所谓“不涉理路,不落言筌”一类的实践家,译笔所至,英蕤窈窕,元气淋漓...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2000
We love our country.——笔者生平所学的第一句英语。老师的译文是“我们热爱我们国家。”于是,年幼的我思忖:英语原来如此简单,无非把一个个汉语的单词“对号入座”地译成...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2001
步入《东方网》(Eastdsy),满园春色,姹紫嫣红,令人留恋忘返。近日,又读《东方网》美文。标题是:一个女人是这样衰老的。全文如下: 1、二十岁的时候,我穿着一条背心式牛仔裙...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2001
张培基教授的《英译中国现代散文选》是我的“床头书”之一,灯下翻阅,是睡前一种享受,既重温我国的字字珠玑的散文名作,又品尝了英译表达别样的风姿。 张译不乏亮点,总体精...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2002
七、冠词(Articles) 冠词,英语的小精灵。它无处不在,能量不小!一个the,就能让一个词组的含义“改弦更张”。比如: go to school上学/go to the school到学校里去;in secret...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2002
2001年,当代美国最具影响力的翻译实践家和理论家奈达(Eugene A.Nida)在回答上海一教授的问题时,发表了重要意见。在翻译实践和翻译理论领域“摸爬滚打”了一生的奈达,回顾...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2000
东方网(http://www.eastday.com)开通了!上网测览,但见花团锦簇,妖娆迷眼。中国的网民又多了一处游览胜地。 有朋发来email,称在东方网的“东方生活”专栏读到美文一篇,标题...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2001
翻译,源远流长。 我国最早的译事可上溯至西周之前。《礼记·王制》篇里载有:“中国,夷、蛮、戎、狄……五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西...
[期刊论文] 作者:倪家耀,
来源:科技英语学习 年份:2001
跋涉译林,对英语汉语之异同,当有“凌绝顶”之鸟瞰,对英汉语之“美”,当了然于胸,如此,方不至于迷途于茫茫译林;如此,方能译出精彩。 笔者曾经参加了《新英汉词典》(世纪版)...
相关搜索: