《国际法原理》相关论文
随着中国法治水平和国际地位的提升,国际法的学习和认识是非常重要的。本报告中的翻译实践部分是基于亨利·惠顿的《国际法原理》......
本材料节选于美国国际法学家亨利·惠顿(Henry Wheaton)所著的国际法著作《国际法原理》(Elements of International Law)。该书涵......
本报告翻译文本选自美国学者惠顿(Henry Wheaton)的法律著作《国际法原理》(Elements of International Law),翻译总量一万多字,主......
《国际法原理》(Elements of International Law)是一本系统完整的西方国际法著作,具有强烈的时代特征,极其符合当时国际政治、经......
本翻译实践报告源自美国国际法法学家亨利·惠顿(Henry Wheaton)编写的《国际法原理》(Elements of International Law),翻译材料......
作者选择的翻译实践材料为亨利·惠顿(Henry Wheaton)撰写的《国际法原则》(Elements of International Law)的第四章节选内容,主......
本翻译报告的原材料节选自美国著名法学家亨利·惠顿所著的《国际法原理》(Elements of International Law)第八版第四部分第三章,......
《国际法原理》由美国十九世纪著名法学家亨利·惠顿编著,是世界上第一本使用英文撰写的国际法著作,该书于1836年出版,对近代国际......
本次翻译报告基于《国际法原理》节选部分内容完成,该书由美国记者、法学家亨利·惠顿于1836年完成并出版,来自美国的传教士丁韪良......
自中国加入WTO以来,对外贸易逐年增多,各类相关的法律文件也发挥着越来越重要的作用,因此,法律英语的汉译研究已成为中国翻译研究......
本翻译材料选自美国著名国际法学家亨利·惠顿的《国际法原理》的第二部分第二章第119节至128节。节选部分内容涵盖:引渡罪犯法;国......
随着中国对外开放程度不断加深,我国对国际法的翻译需求日益加大。因此,研究国际法汉译成为我国当前法律翻译的一项重要任务,也愈......
本翻译报告的材料出自美国法学家亨利·惠顿(Henry Wheaton)的《国际法原理》(Elements of International Law)第八版中的第四部分......
本翻译报告所选文本为美国法学家亨利·惠顿的《国际法原理》第三部分第二章和第四部分第一章的内容。该著作于1836年出版,主要讲......
亨利·惠顿的《国际法原理》(Elements of International Law)是一部西方国际法的权威著作,本汉译实践报告文本节选自该书第四卷第......
本翻译材料取自美国著名国际法学家亨利·惠顿(Henry Wheaton)的《国际法原理》(Element of International Law)中的第二卷第二章......