语际连贯相关论文
本文根据功能目的论的连贯法则,对中美文化交流项目“《中医学导论》翻译”进行反思性研究,提出中医翻译的话语连贯重建原则,即以推进......
习近平主席曾说过:“守住了青山绿水就是守住了金山银山。”保护自然,进行环境友好型经济建设已是我国经济发展的重要任务。如欲保......
翻译是一种人类的行为活动,而且还是一种有目的的行为活动,因此翻译的目的决定整个翻译过程。而译文是否“充分”地实现了翻译的目的......
【摘要】显化是汉英口译中常用的翻译策略,但相关系统性的研究依然有限。文章试图从目的论的目的原则、连贯原则和忠实原则出发对汉......
文章以陶忘机英译本《到黑夜想你没办法》为基础,探讨译者对小说方言的翻译处理,以更好体现方言翻译的准确性及文化传递,试图为同时期......
期刊
英语摘要是中国本土学术思想走向国际化的现实途径,但现有中文摘要英译情况令人堪忧。试以尤金·柰达的“功能对等”论为理论......
在长篇小说《到黑夜想你没办法》中,山西本土作家曹乃谦通过地地道道、简练隽永的乡土方言将土地、农民、农村的原生态,地域文化、......
本学位论文中的翻译原文选自北京大学戴锦华教授所著《雾中风景—1978-1998中国电影文化》。它收集了作者1987年以来所作的关于电......
长期以来,青少年问题在我国社会受到持续关注。然而,近年来我国青少年吸毒、贩毒现象进一步加速恶化,极有可能导致青少年帮派的形......
“翻译目的论”是德国功能派翻译学家Katharina Reiss、Hans Vermeer和Christiane Nord等从翻译行为的目的性出发提出的一种翻译理......
本文是《珍珠贝》第一章节的翻译项目报告,《珍珠贝》一书由澳大利亚学者保罗·索斯盖特与约翰·卢卡斯共同编著。所选章节介绍了......
本文依据目的论,对《尤利西斯》萧乾夫妇和金陡两个中译本的语法变异的翻译进行比较分析。译者的翻译动机、对语法变异不同的翻译观......