隐喻翻译策略相关论文
作为人类基本的认知方式之一,隐喻不仅是一种修辞手法,更是一种人们日常生活所需的抽象思维方式。隐喻翻译是一个复杂的认知过程,即从......
随着跨文化交际的日益发展,英语电影字幕成为英汉两种语言的沟通桥梁.优质的电影字幕翻译可让中国观众领略异国的风土人情和人文文......
摘要:隐喻不仅仅是一种修辞现象,更是一种认知现象。文学作品中隐喻的翻译过程实际上是一个在目的语中再现源域到目标域映射的过程;......
随着各个国家之间文化交流的深化以及经济发展全球化的扩大,近年来越来越多的西方电影电视剧等被引进中国。其中,大量的美剧在中国赢......
翻译学正经历着研究范式的转变,认知翻译学运用技术手段研究、探索翻译过程的心理表征和认知加工的内部机制,拓展着翻译研究的疆域......
本文是一篇翻译实践报告。翻译原文节选自塞巴斯蒂安·马拉比所著的格林斯潘传记《有识之士——格林斯潘的生活与时代》(第29章至3......
小说《洛丽塔》是俄裔美国作家纳博科夫的代表作,因其富有争议性的题材一经出版便受到广泛的讨论和关注,甚至一度被许多国家列为"......
认知语言学将隐喻提升为人类一种认知方式和推理机制,其概念隐喻认为隐喻是借助已知事物认识体验未知事物的普遍性思维和认知手段。......
目前,学界和实务界对隐喻认知研究成果较多,但从认知角度对隐喻翻译进行的研究却未受到同等重视,直到近几年,隐喻翻译才成为一门独......
在我们生活的世界中,处处都充满着隐喻。Newmark认为,英语中有四分之三的语言是隐喻性的,而英国修辞学家Richards则认为“隐喻无处......
《红楼梦》中隐喻素材丰富多彩、寓意深刻,是译者的"试金石"。为了考察伊藤漱平《红楼梦》日译本中喻体转换模式,描述伊藤漱平《红......
本次翻译实践项目的内容选自中国经济学家金碚的外宣作品《大国筋骨:中国工业化65年历程与思考》(以下简称《大国筋骨》)。在翻译......
根据莱考夫(Lakoff)的隐喻理论,人体隐喻是由人体词汇发生的隐喻,英语中有大量含人体部位或器官名称的人体隐喻,做汉语翻译时,要先......
摒弃单纯地从语言层面或文化层面讨论《红楼梦》英文全译本的差异,本文作者从关联翻译理论角度,将翻译看做是两次明示推理过程,译......
《茶馆》中独特的隐喻表达为戏剧翻译研究提供了大量语言素材,但隐喻翻译不仅要考虑其字面意义,还要考虑其所隐含的文化内涵,概念......
随着跨文化交际的日益发展,英语电影字幕成为英汉两种语言的沟通桥梁。优质的电影字幕翻译可让中国观众领略异国的风土人情和人文......