中日对译相关论文
摘 要 由于中日两国在人称的使用和认识上的差别,导致在中日两国语言中的人称不对称的情况,因此在中日对译中,关于人称的翻译问题,也必......
在日语当中,虽然拟声拟态词并没有独立的词汇体系分类,但是以其不仅数量多而且使用场合多的优势,在日常的言语生活中占有很重要的......
中日同形词的翻译看似是词汇层面的翻译,其实涉及的面较广,除了基本的词义、词性外,有时还会涉及词汇的感情色彩、搭配习惯、词义......
“ある、いる”是日语中基础的存在动词,一般被认为和汉语中“有、在”相对应。这两组词语在中日两国语言中的含义大体相同,但也存在......
现代汉语的否定形式比较简单,主要否定词有"不,没(没有),非,无,别"等,最常用的为"不"和"没(没有)"。它们与动词、形容词、补语等句......
由于日语被动句在与汉语进行对译时,两种语言之间存在诸多差异,所以对中国的日语学习者来说,日语被动句是日语学习中的一大难点。......
众所周知,与其他的语言相比,日语的一大特质就是拟声拟态词十分丰富,应该被予以足够的重视。同时,因为拟声拟态词有着临时性和创造......
日语的「ちょつと」拥有多种意义与机能。根据字典和先行研究可以得知,「ちょつと 」主要作为程度副词使用,用来对程度与数量进行......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
人类通过眼睛来认知与理解这个世界,然后再将理解的事物传达给其他人。因此视觉动词的研究可以说是一项十分重要的研究。日常生活......
在现代日语中,“ていく”和“てくる”被广泛应用于日常会话及文章,用来表示动作、作用的渐行渐远或渐近。然而,因文体、上下文、......
众所周知,在汉语和日语中都存在有主语省略的语言现象,但由于两国文化和环境等的影响,两种语言在主语省略的表达上又有所不同。相......
通过观察汉语和日语的文章及日常用语,我们不难发现:中日被动句之间虽然有共同之处,但差别也很大,有时候二者并不能相互对译。因此......