减译相关论文
语言的产生是为了社会的发展需要,并且会随着社会的不断发展而产生相应变化。因为只有社会需要不断地变化,语言才能跟上社会的步伐......
随着中国《外商投资法》的颁布和G20峰会上中国对多边主义的支持态度,中国的对外开放进一步扩大。口译员作为不同文化间沟通的桥梁......
英语口语诗以诗文为基础,将诗歌、音乐和舞台表演三者结合,是一种新兴的口头表演艺术。作为一种新兴的文学艺术形式,口语诗的独特......
本篇翻译实践报告以《小偷》这一实践文本中出现的含有“~ている(ていた)”构式的句子为考察对象。依据“~ている”句的基础语法意义来......
词条翻译重在词义转换。 本文以“CATTI 备考词条”的翻译指导实践为坚实依托,通过对词条归类整理、总结翻译,用丰富的第一手实例......
本文是笔译实践报告,笔者基于自己在某化学公司的笔译实践经历,整理出了部分译文,并对这些内容进行分析总结来撰写的。笔者所在的......
随着科学技术文化日新月异的发展,中国与世界各国之间的联系更加紧密,国家之间的文化交流也得到了加强,为了最大限度地进行文化交......
本研究就《针对国内外旅行者的简明指引标志标准化指南——东京都版对译表》中加译与减译的使用原因及其对公示语的语义传递产生的......
【摘 要】翻译是在不同文化语境下忠实于两种或多种语言本质的重现过程。本文从文化语境与翻译方法的增译和减译入手,研究文化语境......
当今社会,在跨文化理解、跨文化交际日渐重要.影视翻译领域目前还没有形成完整、成熟的理论.文章针对影视翻译中字幕翻译的特点等......
本文拟从黄忠廉和白文昌两位大家主编的《俄汉双向全译教程》一书中总结的全译七大方法为出发点,以本人课上应用翻译实践材料为基......
减译和删译在同声传译过程中非常常见,由于同传内容成分多、难以记忆、并且涉及中英文不同的语言特点,因此成为许多译员需要面对的......
摘要:随着异文化交流的日益增强,近些年来影视作品的字幕翻译也备受关注,字幕翻译作为一个新型领域,在不断发展中逐渐显示出其独特之处......
英语电影字幕翻译过程中,译者需结合语用学和文化差异这两个元素对字幕翻译进行分析,运用一系列理论和原则,通过语码转换实现字幕翻译......
摘 要:企业简介是一种实用型的书面文本,集“传递信息”即信息功能、“吸引注意力”即宣传功能和“刺激购买”即鼓动功能为一体。它......
本文通过对中日翻译中的结构性加译和减译探讨,阐释了句群结构是其操作的单位,同时分析了其背后所反映出的汉日语言结构异同,并对......
减译是翻译策略的一种,也是译者经常采用的手段之一。翻译策略的采取往往与读者的体验是分不开的,在功能对等的视角下,不应单独从......
本文是笔者于2019年1月9日至1月12日的四天间,在广州水晶市场担任采购陪同口译实践报告,本报告是对口译过程的部分录音进行剖析,针......
本论文是基于MOBA手游《非人学园》的翻译实践报告,主要研究10字以内词语、词组和短句的翻译技巧,考察点为在译文存在字数限制时应......
变译理论是一个相对来说全新的理论,该理论对传统的翻译理论发起了挑战。该理论是由黄忠廉教授提出来的。但是,黄忠廉教授在变译理......
和平与发展是当今时代的主题。随着中国的快速发展,我国在经济、文化、人文等各个领域都得到了发展,同世界各国的交流和学习也更加......
本文是一篇以NEWS ZERO新闻内容为翻译对象,将日语翻译成汉语的口译实践报告。NEWS ZERO是日本电视台从2006年10月2日开始播出的平......
学位
在众多翻译技巧中,增译和减译是最常见且必不可少的。该技巧的适当运用可使译文增色不少。......
本翻译报告的翻译材料选自英国阿斯顿大学翻译研究名誉教授Christina Sch?ffner和爱尔兰利莫瑞克大学现代语言和应用语言学学院教......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
随着经济全球化的深入发展和中国对外开放的不断扩大,世界各国的经济联系日益紧密,越来越多的外国商人来华进行商务洽谈,这在无形......
翻译策略是在翻译工作过程中译者为更好的向目标读者传递原文的信息所采用的翻译方法、翻译技巧或翻译手段。在叙事性文体的翻译中......
中英文两种语言内在的差异以及文学作品中涉及到的大量文化因素,给文学翻译造成了巨大的挑战。要想得到不漏痕迹的译文,译者需要在......
在科学技术日益发展的今天,各个国家之间的科技交流越发频繁,在引进、吸收外国先进的科学技术时,说明书类书籍的翻译则成为了不可......
在跨国家交际不断频繁的当下,跨文化交际的发展日益增速,翻译俨然成为跨文化、跨国家交际过程中的一个重要手段、媒介,其重要性与......
中日两国虽然同属汉字文化圈,但是却属于不同语系,从基本的语法结构到表达习惯都存在很大差异,这便使翻译工作难上加难。迄今为止......
苏联解体后,俄罗斯依然在沿用一些前苏联的国家标准,因此全苏国家标准和俄罗斯国家标准是促进俄罗斯与周边国家贸易往来的基础性文......
本次口译实践报告是结合笔者2015年9月在知识产权出版社承办的中国专利信息年会上所作出的会议传译实践撰写的。本实践报告对此次......
本文采用案例分析的方法,研究总结了《极地规则及相关公约修正案》中介词和介词短语的汉译技巧。越为正式的英文文本中,英文介词及......
本翻译报告原文选自《我们该吃肉吗?——现代肉食文化的演变和后果》第一章,该书的作者瓦科拉夫·斯米尔(Vaclav Smil)是加拿大曼......
在当今社会,文化与旅游之间的关系变得更加密切,旅游文本的翻译也变得越来越重要。近几年来,旅游文本在翻译过程中出现的问题已引......
学位
本文是一篇翻译实践报告。翻译材料节选自《国际开发协会的经验与教训:来自独立评估小组的评估报告》的第二章,这篇工作报告由世界......
本文为一篇韩译中翻译实践报告,选取了《韩国社会与文化》一书中“文化与民俗”部分第一章“文化和艺术”作为本文的案例分析对象,......
翻译变异理论在我国翻译界并不陌生,我们日常翻译过程当中所进行的增减、合并、改译等这些方法都属于变译理论的范畴,只是变译理论......
本翻译实践报告立足于韩国与儒学的关系以及儒学对韩国社会的影响,选取韩文论著进行韩译汉的翻译实践总结。原著为由韩国延世大学......
随着中国国际地位的逐步提升,国际影响力的逐步加深,中国的语言,文化逐步受到外国友人的关注。鉴于此,中国在世界各地成立孔子学院......