口译职业化相关论文
在经济全球化和文化多元化共存的今天,翻译在各国交往之间变得不可或缺。随着改革开放的不断深入,翻译重要分支——口译,在各种国......
随着改革开放的不断深入和市场对口译译员不断膨胀的需求,学生学习口译的积极性不断增强。教育部决定将口译课作为外语高等学校备语......
翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。本文对澳大利亚和中国......
尽管我国目前推行的四种口译资格认证各有自己的侧重点,但其本质都是对口译技能的考查。到目前,我国还没有推出按照口译类型制定的......
自清朝以来,中国就一直在培养自己的口译译员。由于中国特殊的国情,绝大多数译员都是合成双语者这一现状无法改变,因此区别并列双......
本研究以中国和日本医疗口译(下简称“医疗口译”)行业中现有的职业规范为主要研究对象,利用切斯特曼(2001)提出的翻译伦理模型,通......
本文从职业社会学的理论出发,探讨口译职业化的过程及最终理想状态,在此基础上检视并对比中澳两国资格认证考试在口译职业化过程中......
文章主要针对我国如何培养职业化口译员的问题,分三点进行了论述:我国外语专业口译员培养中存在的若干问题,非英语专业学生成为专......
口译与其他专能一样都是特定领域的技能。面对口译市场越来越高的要求和期许,译员除了通过提高口译技能和职业道德标准来实现自身......
外交口译不同于其他口译活动,外交口译自身的特点和规律决定了外交口译员角色的特殊性与多重性。本文以翻译伦理为指导,分析职业化......