娱乐化改写相关论文
电影是各国语言和文化传播的重要媒介,电影字幕翻译的重要性不言而喻。随着网络文化和流行文化的不断发展,字幕翻译的娱乐化改写倾向......
英语口语诗以诗文为基础,将诗歌、音乐和舞台表演三者结合,是一种新兴的口头表演艺术。作为一种新兴的文学艺术形式,口语诗的独特......
【摘要】随着越来越多的欧美电视剧、电影引入中国,在家中观看影视节目成为众人闲暇时消磨时光的好方法。然而,在观看英文影视作品的......
随着中外影视作品交流日益频繁,字幕翻译应运而生,并于近年来呈现出一定的娱乐化改写倾向,这一倾向在欧美商业电影和美剧中表现尤......
期刊
美剧字幕翻译越来越多使用一些网络流行语和古诗词谚语,以期达到娱乐观众的目的。该文基于俄国形式主义学派的陌生化理论,以美剧《......
近年来,大量美国影视剧通过互联网涌入中国市场,并以其独特的"美国式"的轻松、幽默、诙谐的语言特点俘获了大量中国年轻粉丝。该文......
近年来,娱乐化改写成为了英文情景喜剧字幕翻译的一种流行趋势。它打破了传统翻译的死板,采用了大量中国观众所熟悉的网络流行语、......
由于大众传媒泛娱乐化倾向的影响以及影视行业商业化的需要,英文影视字幕翻译也不可避免地出现了娱乐化倾向。英文影视字幕翻译娱......
近年来,英文电影的字幕翻译呈现出日益明显的以娱乐观众为目的的改写倾向。本文基于俄国形式主义学派的"陌生化"理论,揭示了这种翻......
近年来,译者为了娱乐观众,在部分英文电影的字幕翻译中大量使用网络流行语、古诗词等"中国特色"的词汇,引起了观众和媒体热议。本......