文学性再现相关论文
李清照词在中国文学史上有重要地位,对其的研究也从宋朝延续至今,从国内延伸至国外。然多数研究仍以传统文学评论为主,对其英译的......
葛浩文1991年英译了贾平凹的《浮躁》,时隔25年,他又翻译了贾平凹最具争议的小说《废都》。葛浩文的翻译使莫言、贾平凹等作家的作......
贾平凹的长篇小说《浮躁》和《废都》中运用了大量的詈骂语来刻画人物形象。通过对《浮躁》和《废都》两个英译文本中感叹性詈骂语......
最大限度地还原作者的表达意图及更深层次的思想感情是文学作品翻译工作的主要目标。以著名文学作品《简·爱》为例,分别对李......
一个国家在国际上的文学形象主要由一国文学作品自身的文学价值和艺术决定,也与翻译紧密相关——翻译的选材和翻译的方法与策略决......
毕飞宇是我国当代著名作家,"鲁迅文学奖"获得者。他创作的《青衣》和《玉米》分别于2007年和2010年由"中国现当代文学的首席翻译家"、......
最大限度地还原作者的表达意图及更深层次的思想感情是文学作品翻译工作的主要目标。以著名文学作品《简·爱》为例,分别对李霁野......
"文学性"这一概念在文学翻译中占据着重要地位。本文通过梳理文学性的内涵和文学翻译的本质,探讨文学性再现在文学翻译中的重要性......
把文学翻译的文学性再现和译者主体性的研究联系起来进行研究是一个创新的话题。文学翻译中的文学性再现问题,历史悠久,与文学翻译伴......