汉语典籍英译相关论文
目前,弘扬中国文化成为典籍英译的着眼点。就中国文化的影响力与自身底蕴之间的逆差而言,仍有诸多问题值得深入研究。文章以《中国科......
《道德经》以其深奥的哲学思想和凝练的言语风格,赢得了哲学诗的美誉,并使得海内外众多不同层次的读者为之折服。2500多年来,仅在......
美国人类语言学家帕尔默将认知语言学与人类语言学三大传统分支即博厄斯派语言学、民族语义学,及话语民族学相结合,通过吸纳、修正与......
一个民族生存和发展的潜力不仅取决于政治、经济和军事力量,也深深地受到文化活力的制约。文化活力是反映一国综合实力和竞争力的重......
翻译作为一种跨文化、跨语言的交际活动必然要受到某种道德准则或行为规范的伦理约束。一直以来,不论是何种翻译理论,都或多或少、......
近年来汉语典籍英译愈加受到当今学者的重视,但由于起步较晚,缺乏一定的系统性和科学性,仍存在许多问题值得深入探究。文章基于李......
《中国评论》是一份于清末在香港出版的西方世界第一份真正的汉学期刊,是西方了解中国的重要依据,具有重要的史料价值。该刊中中国......
大学英语教学中中国文化缺失已是不争的事实,对此,学界基本上达成共识:在大学英语教材中增加中国文化的含量,提高教师的文化素养,......
翻译目的论是20世纪70年代在德国兴起的翻译理论,它为翻译理论提供了新的研究方向。而汉语典籍英译一直是中国文学翻译研究的重点......
本文以《李笠翁曲话》主要章节的标题英译为例,借鉴中外具有代表性的翻译理论,归纳、阐释了汉语典籍英译的基本步骤,以期在这一领......
近年来兴起的汉语典籍英译研究为翻译研究开辟了一个具有重要理论价值和实践意义的新领域,目前,尚有诸多问题有待于深入探究。本文......
近年来汉语典籍英译版引起世人广泛瞩目, 典籍中的文化专有项英译更是成为中国文化对外传播的点睛之笔.文章以 《中国科学技术史&#......